Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Condor написал:
>--------------
>
>>Santanmaturgo написал:
>>--------------
>>
>>>María Fábeas написал:
>>>--------------
>>>
>> Alguien quire proteger esas huellas que se quedan.
>>
>>Кроме того, в этом предложении глагол quedar употребляется в субхунтиве:
>>
>>....proteger esas huellas(para)que se quedEn - лелеять твой след, чтобы он не пропал, а не "охранять твой след потому что он не пропал".
>>
>
>Маркиз, а зачем ты прилепил туда para?
В этих случаях необходимо чётко представлять себе какое это предложение - относительное, или целевое. Так что это предложение:
Alguien quiere proteger esas huellas que se queden. - Для меня является целевым, т.е. делать что-то для достижения какой-то цели, результата. В двух словах, его можно заменить на:
Alguien quiere proteger esas huellas con el fin de(con la intención de;con el firme propósito de)
В этом случае это выражает, именно, тот смысл, который подразумевается в данном контексте, конкретно:
Кто-то хочет охранять твой след, чтобы он сохранился(с целью)
Если же мы будем воспринимать это предложение как относительное, то меняется и теряется весь его смысл:
Alguien quiere proteger esas huellas que se quedan. - переводится как:
Кто-то хочет охранять твой след, который остался(сохранился).
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 345 (55 ms)
Маркиз, мне приятно, что мои короткие фразы вызывают у Вас такой прилив творческой активности. Но должна признаться, что эту работу я как раз и не читала, мне ПРОСТО НРАВИТСЯ КРСИВОЕ СЛОВО. У МЕНЯ ПРОСТОЙ УТИЛИТАРНЫЙ ПОДХОД. так что Ваше философическое исследоание человеческой природы (и породы) здесь не подходит. А вот скажите, как Вы Войну и мир читаете? Это классический пример подобных дискусий, но раз уж затронули эту тему...Уберите французский - и пропадет вся атмосфера. Многим важна именно атмосфера, создаваемая словами, а не сами слова. Опять не согласны?
Маркиз, мне приятно, что мои короткие фразы вызывают у Вас такой прилив творческой активности. Но должна признаться, что эту работу я как раз и не читала, мне ПРОСТО НРАВИТСЯ КРСИВОЕ СЛОВО. У МЕНЯ ПРОСТОЙ УТИЛИТАРНЫЙ ПОДХОД. так что Ваше философическое исследоание человеческой природы (и породы) здесь не подходит. А вот скажите, как Вы Войну и мир читаете? Это классический пример подобных дискусий, но раз уж затронули эту тему...Уберите французский - и пропадет вся атмосфера. Многим важна именно атмосфера, создаваемая словами, а не сами слова. Опять не согласны?
Адька, нарвешься на моё колено под зад, если ты будешь врать дальше:
для меня посетители (завсегдатаи) Хромых Лошадей, сами сродни названию,
менты - для меня не козлы, и даже не менты, а милиционеры.
А вот с романом Сэлинджера у тебя осечка вышла- черным по белому говориться про тебя. На Этом сайте я презираю двух человек, чтоб даже говорить о них. Но речь шла о третьем: о ханже Аде, которая вовсе не интересныЙ, ПОЗИТИВНЫЙ собеседник. У тебя мания величия? Кстати, мне нравится, как ты быстро учишься, забываешь про свой "родной" испанский язык.
Хотя между испанскими белорусами и белорусскими команчами баальшая разница. Как пропасть во ржи :)
для меня посетители (завсегдатаи) Хромых Лошадей, сами сродни названию,
менты - для меня не козлы, и даже не менты, а милиционеры.
А вот с романом Сэлинджера у тебя осечка вышла- черным по белому говориться про тебя. На Этом сайте я презираю двух человек, чтоб даже говорить о них. Но речь шла о третьем: о ханже Аде, которая вовсе не интересныЙ, ПОЗИТИВНЫЙ собеседник. У тебя мания величия? Кстати, мне нравится, как ты быстро учишься, забываешь про свой "родной" испанский язык.
Хотя между испанскими белорусами и белорусскими команчами баальшая разница. Как пропасть во ржи :)
La teta asustada creo que suena mejor, pero como traducir el matiz. Eso de moloko suena macabro. Creo. Tengo en mente algunas versiones que no me atrevo a publicar. Algo así:........... Сгорело молоко. Пропало молоко.¿Pero por que? Por la teta. Recuerdo que Сюжет для маленького рассказа Чехова перевели как Lika, el amor de Chejov.
>Profe escribe:
>--------------
>
>>Gran Turista написал:
>>--------------
>>Irina, y cómo se traduciría al ruso éste título "La teta asustada" de Perú. No me atrevo a traducirlo. Help!!
>
>Молоко скорби / Молоко несчастья / La teta asustada
>
>Ну и фантазия у киношных маркетологов! Такое название меня как то не манит в кинозал.
>Profe escribe:
>--------------
>
>>Gran Turista написал:
>>--------------
>>Irina, y cómo se traduciría al ruso éste título "La teta asustada" de Perú. No me atrevo a traducirlo. Help!!
>
>Молоко скорби / Молоко несчастья / La teta asustada
>
>Ну и фантазия у киношных маркетологов! Такое название меня как то не манит в кинозал.
>Condor написал:
>--------------
>
>>Santanmaturgo написал:
>>--------------
>>
>>>María Fábeas написал:
>>>--------------
>>>
>> Alguien quire proteger esas huellas que se quedan.
>>
>>Кроме того, в этом предложении глагол quedar употребляется в субхунтиве:
>>
>>....proteger esas huellas(para)que se quedEn - лелеять твой след, чтобы он не пропал, а не "охранять твой след потому что он не пропал".
>>
>
>Маркиз, а зачем ты прилепил туда para?
В этих случаях необходимо чётко представлять себе какое это предложение - относительное, или целевое. Так что это предложение:
Alguien quiere proteger esas huellas que se queden. - Для меня является целевым, т.е. делать что-то для достижения какой-то цели, результата. В двух словах, его можно заменить на:
Alguien quiere proteger esas huellas con el fin de(con la intención de;con el firme propósito de)
В этом случае это выражает, именно, тот смысл, который подразумевается в данном контексте, конкретно:
Кто-то хочет охранять твой след, чтобы он сохранился(с целью)
Если же мы будем воспринимать это предложение как относительное, то меняется и теряется весь его смысл:
Alguien quiere proteger esas huellas que se quedan. - переводится как:
Кто-то хочет охранять твой след, который остался(сохранился).
я хочу сказать: я ,наверное, не права насчет семя в колосе как продолжения рода. Полагаю это связано с таинственной главой 4 от Марка, с притчей о зерне растущем самом по себе, т.е. муж и жена объединившись в семью под таинством венчания дают тот самый росток Царства Божия, о котором говорит Христос в Евангелии (Марк 4-28)
А может и не быть ростка, или росток, но без зерна (!!) и тогда не наступит та самая жатва (торжество Царства Божьего)
Так что в венчальной молитве наверняка говорится что " даруй Боже им grano en espiga" И думаю этот вариант испаские католики узнают :)
Но подождем что мой специалист скажет. Пропал он однако...
А может и не быть ростка, или росток, но без зерна (!!) и тогда не наступит та самая жатва (торжество Царства Божьего)
Так что в венчальной молитве наверняка говорится что " даруй Боже им grano en espiga" И думаю этот вариант испаские католики узнают :)
Но подождем что мой специалист скажет. Пропал он однако...
Сильно сомневаюсь, что ты - Казанова или Дон Жуан. Алкоголиков приличные девушки / женщины не любят. Да и дамский угодник из тебя как из г;на пуля. А других поучаешь. Кстати, а как насчет ответить на вопрос по поводу омонимов?
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>
>>Ekaterina написал:
>>--------------
>>Вот и я говорю: "Пропадет, и поминай, как звали птичку" :)))))
>
>Вот видишь, Кондор, у тебя поклонниц(asiduas) на этом сайте больше даже, чем у меня, а ты так ведешь себя некорректно, ай-ай-ай! Нельзя же так расстраивать милых дам, это не по кавалерийски, ей богу!
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>
>>Ekaterina написал:
>>--------------
>>Вот и я говорю: "Пропадет, и поминай, как звали птичку" :)))))
>
>Вот видишь, Кондор, у тебя поклонниц(asiduas) на этом сайте больше даже, чем у меня, а ты так ведешь себя некорректно, ай-ай-ай! Нельзя же так расстраивать милых дам, это не по кавалерийски, ей богу!
В последнее время меня снова сильно заинтересовали статистические данные о потерях сторон в Отечественной Войне 41-45 годов. И вот тот факт, который поражает и ужасает больше всего, что мирного населения погибло в 2 раза больше, чем военных.
Вывод один: в таких мировых изуверских катастрофах не может быть победивших, а проигрываем все мы, всё человечество. И тут уже не важно, кто прав, а кто виноват - виновата поганая и хищнеская сущность всего рода человеческого.
Военнослужащие
По данным Минобороны России безвозвратные потери в ходе боевых действий на советско-германском фронте с 22 июня 1941 г. по 9 мая 1945 г. составили 8 860 400 советских военнослужащих [11]. Источником послужили рассекреченные в 1993 году данные [12] [13] [14] — 8 668 400 военнослужащих и данные, полученные в ходе поисковых работ Вахт Памяти и в исторических архивах. Из них (согласно данным 1993 года):
Убито, умерло от ран и болезней, небоевые потери — 6 885 100 чел., в том числе
Убиты — 5 226 800 чел.[15]
Погибли от нанесенных ранений — 1 102 800 чел.[15]
Погибли от различных причин и несчастных случаев, расстреляны — 555 500 чел.[15]
По данным М. В. Филимошина во время Великой Отечественной войны попало в плен и пропало без вести 4 559 000 советских военнослужащих и 500 тыс. военнообязанных, призванных по мобилизации, но не зачисленных в списки войск [16]
Согласно данным Г. Ф. Кривошеева [15]: во время Великой Отечественной войны всего пропали без вести и попали в плен 3 396 400 военнослужащих; вернулись из плена 1 836 000 военнослужащих, не вернулись (погибли, эмигрировали) — 1 783 300.
Гражданское население
Группа исследователей под руководством Г. Ф. Кривошеева оценила потери гражданского населения СССР в Великой Отечественной войне приблизительно в 13,7 млн человек. Итоговая цифра 13.684.692 чел. складывается из следующих составляющих:
было преднамеренно истреблено на оккупированной территории и погибло в результате боевых действий (от бомбардировок, артобстрелов и т. п.) — 7.420.379 чел.
умерло вследствие гуманитарной катастрофы (голод, инфекционные болезни, отсутствие медицинской помощи и т. п.) — 4.100.000 чел.
погибло на принудительных работах в Германии — 2.164.313 чел. (ещё 451.100 чел. по разным причинам не возвратились и стали эмигрантами)[17].
По оценкам С. Максудова, на оккупированных территориях и в блокадном Ленинграде погибло около 7 млн человек (из них 1 млн в блокадном Ленинграде, 3 млн. — евреи-жертвы Холокоста), а ещё около 7 млн человек погибло в результате повышенной смертности на неоккупированных территориях.
Вывод один: в таких мировых изуверских катастрофах не может быть победивших, а проигрываем все мы, всё человечество. И тут уже не важно, кто прав, а кто виноват - виновата поганая и хищнеская сущность всего рода человеческого.
Военнослужащие
По данным Минобороны России безвозвратные потери в ходе боевых действий на советско-германском фронте с 22 июня 1941 г. по 9 мая 1945 г. составили 8 860 400 советских военнослужащих [11]. Источником послужили рассекреченные в 1993 году данные [12] [13] [14] — 8 668 400 военнослужащих и данные, полученные в ходе поисковых работ Вахт Памяти и в исторических архивах. Из них (согласно данным 1993 года):
Убито, умерло от ран и болезней, небоевые потери — 6 885 100 чел., в том числе
Убиты — 5 226 800 чел.[15]
Погибли от нанесенных ранений — 1 102 800 чел.[15]
Погибли от различных причин и несчастных случаев, расстреляны — 555 500 чел.[15]
По данным М. В. Филимошина во время Великой Отечественной войны попало в плен и пропало без вести 4 559 000 советских военнослужащих и 500 тыс. военнообязанных, призванных по мобилизации, но не зачисленных в списки войск [16]
Согласно данным Г. Ф. Кривошеева [15]: во время Великой Отечественной войны всего пропали без вести и попали в плен 3 396 400 военнослужащих; вернулись из плена 1 836 000 военнослужащих, не вернулись (погибли, эмигрировали) — 1 783 300.
Гражданское население
Группа исследователей под руководством Г. Ф. Кривошеева оценила потери гражданского населения СССР в Великой Отечественной войне приблизительно в 13,7 млн человек. Итоговая цифра 13.684.692 чел. складывается из следующих составляющих:
было преднамеренно истреблено на оккупированной территории и погибло в результате боевых действий (от бомбардировок, артобстрелов и т. п.) — 7.420.379 чел.
умерло вследствие гуманитарной катастрофы (голод, инфекционные болезни, отсутствие медицинской помощи и т. п.) — 4.100.000 чел.
погибло на принудительных работах в Германии — 2.164.313 чел. (ещё 451.100 чел. по разным причинам не возвратились и стали эмигрантами)[17].
По оценкам С. Максудова, на оккупированных территориях и в блокадном Ленинграде погибло около 7 млн человек (из них 1 млн в блокадном Ленинграде, 3 млн. — евреи-жертвы Холокоста), а ещё около 7 млн человек погибло в результате повышенной смертности на неоккупированных территориях.
FATALISMO - информация к размышлению
РИМ, 10 июня. Итальянка, опоздавшая на лайнер А330, который потерпел катастрофу в небе над Атлантическим океаном, и потому оставшаяся в живых, погибла в автомобильной аварии. Как передает ИТАР-ТАСС, инцидент произошел через несколько дней после того, как пропал самолет.
Итальянские граждане немецкого происхождения, супруги-пенсионеры Иоханна и Курт Ганталер 31 мая всего на несколько минут опоздали в Рио-де-Жанейро на трагический рейс Air France.
Возвращаясь домой из отпуска, чудом выжившие пассажиры погибли в минувший вторник в автомобильной катастрофе на шоссе между Мюнхенским аэропортом и итальянским альпийским городом Бреннеро.
Вот так-то, господа, а вы мне всё про какой-то там Бином Ньютона толкуете, не надо, ни к чему всё это - сплошная вздорная суета, ничтожная по сравнению с зыбкостью нашего существования.
Итальянские граждане немецкого происхождения, супруги-пенсионеры Иоханна и Курт Ганталер 31 мая всего на несколько минут опоздали в Рио-де-Жанейро на трагический рейс Air France.
Возвращаясь домой из отпуска, чудом выжившие пассажиры погибли в минувший вторник в автомобильной катастрофе на шоссе между Мюнхенским аэропортом и итальянским альпийским городом Бреннеро.
Вот так-то, господа, а вы мне всё про какой-то там Бином Ньютона толкуете, не надо, ни к чему всё это - сплошная вздорная суета, ничтожная по сравнению с зыбкостью нашего существования.
Estudiamos el ruso disfrutando con poesía. No pretendo descubrir de alfa a omega la fabula, pero siendo rusa llevo mi impreción del verso como de la historia de vida de una familia, el marido es un principe (Siglo XI ) suele ir a la guierra, de vez en cuando el regresa a su casa y de nuevo a la guierra y asi toda la vida, es su modo de vivir. La esposa es un ejemplo de dignidad femenina, de fidelidad y de fuerza espiritual. Una istoria de grande y bello amor.
ATENCION: algunos verbos (пропадешь, войдёшь, забудешь, простишь, заплачет, запроситься) están en 2 y 3 persona de futuro simple, pero en el idioma ruso esto es uno de los metodos de hablar sobre los recuerdos, una persona como cuenta sobre su vida a otra persona, en este verso se describen los recuerdos, el modo futuro sirve de lo pasado. Lee la poesia rusa en ruso
ATENCION: algunos verbos (пропадешь, войдёшь, забудешь, простишь, заплачет, запроситься) están en 2 y 3 persona de futuro simple, pero en el idioma ruso esto es uno de los metodos de hablar sobre los recuerdos, una persona como cuenta sobre su vida a otra persona, en este verso se describen los recuerdos, el modo futuro sirve de lo pasado. Lee la poesia rusa en ruso
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз