Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 3831 (25 ms)
А Вы проделайте очень простой эксперимент. Поищите тексты с аналогичной грамматической конструкцией. Потом расскажите о результате.
>Морозов Е. Л. написал:

>--------------

>

>> -Главните туристички- escribe:

>>--------------

>>А дело в том, что нужно QUE, а не quienes.

>

>Да... похоже на спор слепого с глухим.

 Пользователь удален
> -Yóukè- написал:
>--------------

>Пиши с ударениями, с ударениями, все равно. Хоть какое-то разнообразие.

Интересно, а смысл у этой фразы есть?
Вот ты про артикль волнуешься, а тебя про СМЫСЛ целой фразы спрашивают. И что - никак не ответить?
А раз знаете, то понимаете прекрасно, что есть люди, на дух не переносящие никаких красных тряпок, которые ничего, кроме ужаса и крови, не несли. Хоть с символом плодородия в центре, хоть с изображениями рабочих инструментов в уголке.
 Пользователь удален
Резиновую Зину используют по другому назначению. Зачем с ней говорить, когда с ней можно что-то сделать.
Может быть создадут резинового Степу для Вас, милые гостьи нашего форума. ХАААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА
помогите перевести, пожалуйста
"Я слышу знакомую речь"
как лучше это сказать?..
"Мы уйдём с тобой, я не знаю, куда"
вот тут я застряла плотно с adonde, a donde, adónde y a dónde.... что выбрать?
Gracias de antemano:)
К этой проблеме оплата не имеет никакого отношения. Просто у современного человека набор активных слов с каждым годом все меньше и меньше. Сейчас все "классно", "клево". Сколько синонимов у этих слов? Правильно, сотни. Но их не знают. Знают только два слова. Вот так и происходит с переводом, с техническим, в частности. С приветом, который saludos.
>Rioja escribe:

>--------------

> Прошедшую неделю провел в Одессе на конференции по информатике. Неожиданно речь пошла о проблемах, связанных с качественным переводом технических текстов. Один из докладчиков познакомил присутствующих с новым отраслевым стандартом, разработанным в России на основе английского прототипа. Несмотря на то, что русский язык является одним из официальных языков системы стандартизации, представленый стандарт изобиловал калькироваными англоязычными терминами.

> Впечатление такое, что лица переводившые технический документ не удосужились ознакомиться с терминологией аналогичных, действующих в России, стандартов. Докладчик мотивировал заимствование англоязычных терминов желанием максимально приблизиться к тексту оригинала.

>Переводчик не может выразить на родном языке смысл переводимого текста это деградация системы перевода или опять «мало» платят?


>Shymko escribe:

>--------------

>Морозиться, падать на мороз, включать броню - игнорировать, делать вид, что тебя это не касается, к тебе не относится, ты ни при чем, твоя хата с краю.

También la expresión "hacerse el sueco".

>Кузя написал:

>Просто, как это водится здесь на форуме, народ вырывает фразы из контекста, и поди разбери что к чему.

Полностью согласен с Кузей. Действительно, фраза теперь звучит совсем по-иному. И даже стало понятно... :-)
Говорят, что это традиция, культура.
>Eugenito pequeño написал:

>--------------

>Мне не совсем понятно, зачем в праздник устраивать такие жестокие развлечения, если известно, что забеги с быками могут ничем хорошим не закончиться?

Мне каждый вечер зажигают свечи
Записи К.Мустафиди. ...И пусть мне вечер зажигает свечи, И образ твой окуривает дым,- Но не хочу я знать, что время лечит, Что все проходит вместе с ним


Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 418     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
Показать еще...