Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Шункарова Наиля Фариховна написал:
>--------------
Спасибо за проявленный интерес, хотя в Вашем интересе чувствуется некоторая недоброжелательность
"Недоброжелательность" мою Вы в выдержках из словарей почувствовали?
Я ведь тоже только о "стилистически и грамматически правильных фразах", а Вы сразу на личности переходите :)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 715 (57 ms)
Евгений, есть еще одна аналогичная формула, хотя и реже встречающаяся:
Salvo buen cobro, которую юридический словарь Скурихина переводит как
"с условием конечной инкассации". Так что "Оставь сомненья, всяк сюда входящий". :lol:
Salvo buen cobro, которую юридический словарь Скурихина переводит как
"с условием конечной инкассации". Так что "Оставь сомненья, всяк сюда входящий". :lol:
>Шункарова Наиля Фариховна написал:
>--------------
Спасибо за проявленный интерес, хотя в Вашем интересе чувствуется некоторая недоброжелательность
"Недоброжелательность" мою Вы в выдержках из словарей почувствовали?
Я ведь тоже только о "стилистически и грамматически правильных фразах", а Вы сразу на личности переходите :)
А что такое "viejo verde"? В словаре такого выражения нет. Спасибо.
>Властелин колёс написал:
>--------------
>A теперь посмотрите как ведёт себя колумбийский "viejo verde" после того как у него наладились хорошие контакты с русской мафией.
>
>Властелин колёс написал:
>--------------
>A теперь посмотрите как ведёт себя колумбийский "viejo verde" после того как у него наладились хорошие контакты с русской мафией.
>
>Condor escribe:
>--------------
>
>Елена, а почему ты переводишь здесь acta как Акт, ведь речь идет о "свидетельстве о рождение"?
Condor,
извините, не обратила внимания. Сконцентрировалась :) на "fe".
В неспециализированных словарях чаще приводятся более общие значения лексики.
>--------------
>
>Елена, а почему ты переводишь здесь acta как Акт, ведь речь идет о "свидетельстве о рождение"?
Condor,
извините, не обратила внимания. Сконцентрировалась :) на "fe".
В неспециализированных словарях чаще приводятся более общие значения лексики.
Всё правильно, обзывательство от обзывать, а оскорбление от оскорблять, только вот оскорбление есть во всех словарях, а обзывательство не в одном. А мне вроде как помниться, что матушка моя это словцо ещё говаривала.
Ха-ха, в нашем юридическом словаре я увидел следующий термин, нарочно не придумаешь. Люди, которые придумывают такие перлы, нужно идти не в переводчики, а в юмористы, типа Задорного.
vocal suplente - заместитель члена
vocal suplente - заместитель члена
pinchos morunos
>curioso написал:
>--------------
>У меня вопрос к испаноязычному населению сайта: как лучше перевести название блюд "шашлык из..." в меню ресторана. Предлагаемое словарем "shashlik" почему-то совершенно не нравится. Или это уже стало общепринятым в испаноязычных странах?
>curioso написал:
>--------------
>У меня вопрос к испаноязычному населению сайта: как лучше перевести название блюд "шашлык из..." в меню ресторана. Предлагаемое словарем "shashlik" почему-то совершенно не нравится. Или это уже стало общепринятым в испаноязычных странах?
Уверен, что твоя новая фотография понравится администратору :)
>Condor написал:
>--------------
>
>>~~$~~ Chica - Estrella ~~$~~ написал:
>>--------------
>>Спасибо,вам уважаемая администрация! "обмен фото" теперь работает! Ура!)))))
>
>А пополнение словаря работает? Не проверела? У меня до сих пор не работает.
>
>
>
>Condor написал:
>--------------
>
>>~~$~~ Chica - Estrella ~~$~~ написал:
>>--------------
>>Спасибо,вам уважаемая администрация! "обмен фото" теперь работает! Ура!)))))
>
>А пополнение словаря работает? Не проверела? У меня до сих пор не работает.
>
>
>
Для начинающих и детей будет очень полезен этот интересный интерактивный словарь для изучения 3-х языков.
http://www.educa.jcyl.es/educacyl/cm/zonaalumnos/tkPopUp?pgseed=1209278280963&idContent=43529&locale=es_ES&textOnly=false
http://www.educa.jcyl.es/educacyl/cm/zonaalumnos/tkPopUp?pgseed=1209278280963&idContent=43529&locale=es_ES&textOnly=false
Sinónimos en Español de "echar porras a":
alentar, animar, dar ánimo, animar con aplausos, animar con gritos, animar con vítores, dar muchos ánimos a, jalear
Вот словарь для подобных выражений:
http://www.wordmagicsoft.com/diccionario/es-en/echar porras a.php
alentar, animar, dar ánimo, animar con aplausos, animar con gritos, animar con vítores, dar muchos ánimos a, jalear
Вот словарь для подобных выражений:
http://www.wordmagicsoft.com/diccionario/es-en/echar porras a.php
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз