Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Vladímir escribe:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>Всё правильно, обзывательство от обзывать, а оскорбление от оскорблять, только вот оскорбление есть во всех словарях, а обзывательство не в одном. А мне вроде как помниться, что матушка моя это словцо ещё говаривала.
>
>- А ты, любезный мой приятель,
>Шалун, болтун и обзыватель!
>- Такие, сударь, обстоятельства -
>Пришлось прибегнуть к обзывательству. :)))
Понравилось. Ну а как мы это слово на испанский переведём? Как полагаешь, какой эквивалент его будет в испанском?
>ludmi написал:
>--------------
>Всем спасибо!!
>а как будет по испански "обидчивый"? и как интерпретировать значение фразы "Ну так же нельзя!" в контексте, когда кто то недостойно себя ведет, скажем...В данном случае я могу сказать "Pero, asi no se puede" o " asi no se hace", только может еще есть варианты..?
Уж что-что, а такие простые слова как обидчивый, представлены в полной мере в нашем словаре.
"Será posible!"
>Mapaches Mom escribe:
>--------------
>что Кузя, тяжело живется в эмиграции?
> Мне мои ДВА ВУЗА позволяют выражаться и читать не только художественную, но и техническую литературу БЕЗ СЛОВАРЯ.
Уси-пуси... да я! да мы! типа крутая )))
> Но у тебя не только в испанском, но и в русском ляпов по колено Пушкину.
То немногое, что ты здесь выставляла на испанском, действительно лучше даже не показывать ))))) Ты вовремя сообразила ;)
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Привет, Жанна! В любом словаре ты найдёшь это слово. В Испании оно считается старомодным, хотя в Америке довольно распространено. Интересное явление наблюдается, когда испанцы приезжают в Латинскую Америку и им кажется очень забавным как там говорят люди, так как там до сих пор сохранились, кажущиеся древними испанцам, слова и выражения.
>embustero
> 1. adj 1) лживый;
> 2) Гват. гордый, высокомерный;
> 3) Ч. малограмотный; 2. m лжец, лгун; обманщик
>
>
Большое спасибо.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 715 (38 ms)
"БЕСПРЕДЕЛ
ВСЕДОЗВО́ЛЕННОСТЬ, жен. (книжн. неод.)
Поведение того, кто в своих поступках чувствует себя свободным от всяких общественно установленных норм и правил.
Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.1949-1992.
Полная, безграничная дозволенность, отказ от общепринятых норм, от каких-л. ограничений, запретов. Свобода - это не вседозволенность.
Вседозволенность порождает преступность.
Большой толковый словарь русского языка. С. А. Кузнецов.1998. "
>Vladimir написал:
>--------------
>
>>Isabello написал:
>>--------------
>>ПостИгнуть, есличо :)
>
>"Есличо", Богатая попка Туриста, то требовать от Кондора блестящего знания всех тонкостей русского языка не приходится, ибо у него другая национальность. И он на это (в отличие от тебя) и не претендует. Зато ты, великий его "знаток", можешь спокойно процитировать "стихи Тютчего", ибо по существу тебе всё равно больше нечего сказать, не так ли? Бедная несчастная "испанка 52 лет", появляющаяся ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО в связи с темами "Туриста", и говорящая ТОЧНО КАК ОН на обоих языках, с той же лексикой, теми же ошибками и фишками и тем же подходом ко всему... Не иначе, сиамский близнец. :))))))
ВСЕДОЗВО́ЛЕННОСТЬ, жен. (книжн. неод.)
Поведение того, кто в своих поступках чувствует себя свободным от всяких общественно установленных норм и правил.
Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.1949-1992.
Полная, безграничная дозволенность, отказ от общепринятых норм, от каких-л. ограничений, запретов. Свобода - это не вседозволенность.
Вседозволенность порождает преступность.
Большой толковый словарь русского языка. С. А. Кузнецов.1998. "
>Vladimir написал:
>--------------
>
>>Isabello написал:
>>--------------
>>ПостИгнуть, есличо :)
>
>"Есличо", Богатая попка Туриста, то требовать от Кондора блестящего знания всех тонкостей русского языка не приходится, ибо у него другая национальность. И он на это (в отличие от тебя) и не претендует. Зато ты, великий его "знаток", можешь спокойно процитировать "стихи Тютчего", ибо по существу тебе всё равно больше нечего сказать, не так ли? Бедная несчастная "испанка 52 лет", появляющаяся ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО в связи с темами "Туриста", и говорящая ТОЧНО КАК ОН на обоих языках, с той же лексикой, теми же ошибками и фишками и тем же подходом ко всему... Не иначе, сиамский близнец. :))))))
Беленький и беленький
Привет друзья!
Столкнулся со словом "беленький" значение которого еще не вполне ясно для меня. Искал в словаре, и не нашёл. В Интернете есть тексты из которых можно судить, что существует фамилия Беленький. Пока ясно. Но что это за беленький?
Вот текст:
(говорит мать невести)"Они познакомились в электричке. Стали дружить, мы не против были. Вроде скромный мальчик такой, беленький, в милиции работает"
Кажется слово беленький здесь имя прилагательное. Даже напоминает мне прилагательное "белый". Чем радуется теща? Цветом его кожи?
Столкнулся со словом "беленький" значение которого еще не вполне ясно для меня. Искал в словаре, и не нашёл. В Интернете есть тексты из которых можно судить, что существует фамилия Беленький. Пока ясно. Но что это за беленький?
Вот текст:
(говорит мать невести)"Они познакомились в электричке. Стали дружить, мы не против были. Вроде скромный мальчик такой, беленький, в милиции работает"
Кажется слово беленький здесь имя прилагательное. Даже напоминает мне прилагательное "белый". Чем радуется теща? Цветом его кожи?
Господин Морозов, полагаю, Вы хотели бы узнать это у первоисточника, так сказать? Я имею в виду пост Анонима, где он советовал это сделать Лукреции? При этом написав его как boludiar. Надеюсь, он Вам ответит.
Но поскольку я тоже его употребил, то готов привести Вам справку:
1) Исп.-рус. словарь. Латинская Америка:
boludear ; ; 1) говорить глупости, делать глупости 2) сачковать, филонить 3) терять время 4) развлекаться
2) DRAE:
boludear. intr. Arg. y Ur. Perder el tiempo.
Но поскольку я тоже его употребил, то готов привести Вам справку:
1) Исп.-рус. словарь. Латинская Америка:
boludear ; ; 1) говорить глупости, делать глупости 2) сачковать, филонить 3) терять время 4) развлекаться
2) DRAE:
boludear. intr. Arg. y Ur. Perder el tiempo.
Добре( нареч. великорусск.) очень, весьма, больно, сильно, крепко. Добре стар. Добре много. Добре ты умен. Матушка добре дюжа умирая, тамб. очень больна, хворает.
В Сиб. особенно с частицей "БЫ": хорошо бы, ладно бы, рад бы.
Добре бы в рай. да грехи не пущают. Добро бы овец водить, да волки давят.
То же что "добре" (наречие) - малорос. кур. орл. калужск. тамб. области- хорошо, ладно
церковное "добре, добро, хорошо, ладно, по добру, по правде, путем, порядком;
Из словаря Владимира Даля
В Сиб. особенно с частицей "БЫ": хорошо бы, ладно бы, рад бы.
Добре бы в рай. да грехи не пущают. Добро бы овец водить, да волки давят.
То же что "добре" (наречие) - малорос. кур. орл. калужск. тамб. области- хорошо, ладно
церковное "добре, добро, хорошо, ладно, по добру, по правде, путем, порядком;
Из словаря Владимира Даля
>Vladímir escribe:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>Всё правильно, обзывательство от обзывать, а оскорбление от оскорблять, только вот оскорбление есть во всех словарях, а обзывательство не в одном. А мне вроде как помниться, что матушка моя это словцо ещё говаривала.
>
>- А ты, любезный мой приятель,
>Шалун, болтун и обзыватель!
>- Такие, сударь, обстоятельства -
>Пришлось прибегнуть к обзывательству. :)))
Понравилось. Ну а как мы это слово на испанский переведём? Как полагаешь, какой эквивалент его будет в испанском?
>ludmi написал:
>--------------
>Всем спасибо!!
>а как будет по испански "обидчивый"? и как интерпретировать значение фразы "Ну так же нельзя!" в контексте, когда кто то недостойно себя ведет, скажем...В данном случае я могу сказать "Pero, asi no se puede" o " asi no se hace", только может еще есть варианты..?
Уж что-что, а такие простые слова как обидчивый, представлены в полной мере в нашем словаре.
"Será posible!"
>Mapaches Mom escribe:
>--------------
>что Кузя, тяжело живется в эмиграции?
> Мне мои ДВА ВУЗА позволяют выражаться и читать не только художественную, но и техническую литературу БЕЗ СЛОВАРЯ.
Уси-пуси... да я! да мы! типа крутая )))
> Но у тебя не только в испанском, но и в русском ляпов по колено Пушкину.
То немногое, что ты здесь выставляла на испанском, действительно лучше даже не показывать ))))) Ты вовремя сообразила ;)
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Привет, Жанна! В любом словаре ты найдёшь это слово. В Испании оно считается старомодным, хотя в Америке довольно распространено. Интересное явление наблюдается, когда испанцы приезжают в Латинскую Америку и им кажется очень забавным как там говорят люди, так как там до сих пор сохранились, кажущиеся древними испанцам, слова и выражения.
>embustero
> 1. adj 1) лживый;
> 2) Гват. гордый, высокомерный;
> 3) Ч. малограмотный; 2. m лжец, лгун; обманщик
>
>
Большое спасибо.
Да, попались.! Бывает. Если еще нужна помощь. Пожалуйста.
>Ekaterina написал:
>--------------
>Сама в растерянности.. Просто список понятий, выписанный в столбик по левому полю, с правой стороны ничего! Все замазано корректором.. ( В дальнейшем перевод легко идет, без словаря просто, а вот первая страница это "песня"! Речь о том, что частное лицо покупает участок земли с домом, который должен быть построен компанией, которая продает и участок и сам дом. Вот это описание этого участка и есть.
>Ekaterina написал:
>--------------
>Сама в растерянности.. Просто список понятий, выписанный в столбик по левому полю, с правой стороны ничего! Все замазано корректором.. ( В дальнейшем перевод легко идет, без словаря просто, а вот первая страница это "песня"! Речь о том, что частное лицо покупает участок земли с домом, который должен быть построен компанией, которая продает и участок и сам дом. Вот это описание этого участка и есть.
Тогда установите себе "нормальную" (полную) версию güindo, там в хельпе почти все. На всех языках.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Не поверишь, первооткрыватель наш, этот словарь первое, что я скачала, когда начала заниматься конкретно этой тематикой. Но как-то не очень он мне помог. Как говориться "контекста маловато".
>> -Yóukè- escribe:
>>--------------
>>No todo es tan difícil en informática. El diccionario DTI inglés-español se puede bajar: http://homepage.mac.com/franciscojdf/dti/
>
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Не поверишь, первооткрыватель наш, этот словарь первое, что я скачала, когда начала заниматься конкретно этой тематикой. Но как-то не очень он мне помог. Как говориться "контекста маловато".
>> -Yóukè- escribe:
>>--------------
>>No todo es tan difícil en informática. El diccionario DTI inglés-español se puede bajar: http://homepage.mac.com/franciscojdf/dti/
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз