Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 105 (28 ms)
[Она] учится в Школе Хесуитинас Памплона, в 11 классе (bachillerato в Испании соответствует старшим классам, 1º de bachillerato - 10 класс, 2º de bachillerato - 11 класс) в 2019-2020 учебном году

>Мария Елгазина escribe:

>--------------

> В зелёненьком университете города Санкт-Петербурга (на моей странице вроде бы написано), хотя 4 года назад, или около того, его перекрасили в серенький,что, видимо, соответствует цвету мозгов учащихся:-).

Всё понятно.
Насколько я понял из описаний, в т.ч. из Википедии, "дошаб" как основная разновидность "бекмеса" - это как раз соответстует arrope, а прочие его виды с использованием других фруктов, именуемые в целом "бекмес" - соответствуют sucedáneos de arrope.
Перевод слова сalzonazos, как подкаблучник совершенно не соответствует его истинному значению. Это слово переводится как слабый, слишком мягкий и безвольный человек.
calzonazos.
(Del aum. de calzones).
1. m. coloq. Hombre de carácter débil y condescendiente.
 Пользователь удален
Вопрос к Екатерине (подчеркиваю особо):
Скажите, пожалуйста, вы согласны с тем, что фраза "De ahí que se produzcan errores en la primera etapa del estudio de la lengua rusa"
полностью соответствует правилам испанского языка? И как в таком случае её следует переводить (именно в приведенном виде)? Екатерина, клянусь Вам: я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО СОМНЕВАЮСЬ относительно que se produzcan, никакой провокации!

>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>He buscado en vano la expresión "de palo, la paliza".

Не претендуя на истину в последней инстанции, рискну предложить свой вариант. Поскольку контекста нет, я, например, понимаю это выражение в таких значениях: КАКОВ ПОП - ТАКОВ И ПРИХОД. ПО ВОПРОСУ и ОТВЕТ.
То есть, по-моему, основной синоним здесь: СООТВЕТСТВОВАТЬ (дословно: Какая палка - таков и удар.
Я ясно изложил?

>Шункарова Наиля Фариховна написал:

>--------------

>Я новенькая. Пытаюсь начать совершенно "авантюрное предприятие"-заняться письменными переводами с испанского на русский. Притом,что уровень моего "русского",как мне кажется, достаточно высокХотя ето не мой родной язык. Уровень "испанского"-6 лет проживания в стране. Возраст мой для такого начинания критический. Просто жизненно необходима помощь "опытных товарищей".

"de su contenido en lo procedente, de que el otorgamiento se adecua a la legalidad" - ...вторая часть "что доверенность соответствует соответствует действующему законодательству". А вот первая часть немного обрезана, можно фразу целиком?

>Rioja написал:

>--------------

>>Amateur написал:

>>--------------

>От самого "холодного" цвета (или самой длинной волны излучения) к самому "теплому" (или самой короткой волне). Всё, что перед красным - ИНФРАКРАСНОЕ (излучение). Всё, что после фиолетового - УЛЬТРАФИОЛЕТОВОЕ.

>Физика, техника это не Ваше. Красному цвету соответствует длинная волна.


Риоха, но Вы меня же и цитируете! "Красному цвету соответствует длинная волна" - разве я не ЭТО сказал?.
А еще точнее: "После инфракрасного излучения следует, наконец, видимый свет. Причём наибольшая длина волны у красного цвета, наименьшая – у фиолетового". Цитата из учебника.
Вы хоть думайте иногда, ЧТО Вы пишете, ладно?!
"В этом случае надо было написать "По-испански НЛО называЮтся OVNIs"
А я не захотел так написать. Это мое право. И оно (написание) соответствует узусу, т.е. реализации общенародного языка, а норма (в данном случае диктуемая РАЕ – реализация определенной системы, меньшей, чем общенациональный язык.
 Пользователь удален
А Вам не кажется, Юрий, что Ваш почти хамский и по-барски превосходительный тон явно не соответствует хотя бы степени Вашего участия в работе форума? Вы появляетесь здесь как ясное солнышко на северном небосклоне, чтобы ставить окончательные оценки и давать ценные указания? Кстати, у Вас у самого есть только имя и возраст, что "простого человеческого доверия" никак не вызывает...

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 26     0     0    3 дня назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 121     2     0    28 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 35     2     0    9 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...