Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1707 (32 ms)
 Condor
>Дон Пикотиéссо написал:
>--------------

>

То есть неправиль говорить:
>

>*Si estuvieras allí, no lo habría hecho - Если ты находишься(будешь находиться) там то он этого не сделал бы.(поняли в чём несуразица)

>

Это предложение мне не кажется уж совсем неправильным (за исключением твоего неправильного перевода), так как в соответствуещем контексте оно вполне может быть правильным.
>Nadiia написал:
>--------------

Контекст "Куда пр..ёшь, ??"
>

Это не к.онтекст. Это фр.аза. А кон.текст - это кто пр.ёт, сам/а пр.ёт или что-то пр.ёт, с какими препят.ствиями не счит.ается.
Анало.гичного русскому "пер.еть/ся" на исп.анском гла.гола нет. Надо строить фразу, а для этого нужен контекст, тот что контекст.
Если речь о марке вина (vino), тогда можно так: Ставка на белое вино вознесла эту марку на самую вершину в стране.
То есть, как я понял, какая-то компания сделала упор на белых сортах выпускаемого вина и добилась большого успеха в определенной стране.
Es los de gente que está en una casa o una isla con cámaras por todas partes y en situaciones límite tienen morbo
Es los de gente que está en una casa o una isla con cámaras por todas partes y en situaciones límite tienen morbо.
У этого выражения "tienen morbо" есть еще какие-то значения, кроме "болезненные"? Как-то не вяжется оно со всей фразой. Помогите пожалуйста. Спасибо.
 Пользователь удален

>Amateur написал:

>--------------

>

>>Sagittarius написал:

>>--------------

>>Даже если и "украли" в твоей жизни что-то,

>>Оглянись, смотри вокруг, ищи!

>>Должен ты сказать: Спасибо! Ибо кто-то

>>Даровал тебе возможность нового пути!

>

>Надеюсь, Ваше чувство юмора всегда при Вас:

>

>Билет украли давеча на поезд -

>Я им скажу "спасибо" за науку.

>Пойду пешком, ничуть не беспокоясь,

>По шпалам, разгоняя будней скуку.

>Пока до своей станции дойду -

>Чего-то в жизни новое найду...

>

>

>Билет у Вас украли не напрасно,

Поверьте, это абсолютно ясно.
Теперь скучать Вам вовсе не придется
И если есть мозги, то что-то новое найдется.
Все в нашей жизни есть урок,
Пусть даже так, он будет в прок.
И если мудрости зерно хоть чуть живо
Найти ответ не сложно, на вопрос: ЗА ЧТО?
 Пользователь удален

>Sagittarius написал:

>--------------

>

>>Amateur написал:

>>--------------

>>

>>>Sagittarius написал:

>>>--------------

>>>Даже если и "украли" в твоей жизни что-то,

>>>Оглянись, смотри вокруг, ищи!

>>>Должен ты сказать: Спасибо! Ибо кто-то

>>>Даровал тебе возможность нового пути!

>>

>>Надеюсь, Ваше чувство юмора всегда при Вас:

>>

>>Билет украли давеча на поезд -

>>Я им скажу "спасибо" за науку.

>>Пойду пешком, ничуть не беспокоясь,

>>По шпалам, разгоняя будней скуку.

>>Пока до своей станции дойду -

>>Чего-то в жизни новое найду...

>>

>>

>Билет у Вас украли не напрасно,

>Поверьте, это абсолютно ясно.

>Теперь скучать Вам вовсе не придется

>И если есть мозги, то что-то новое найдется.

>Все в нашей жизни есть урок,

>Пусть даже так, он будет в прок.

>И если мудрости зерно хоть чуть живо

>Найти ответ несложно, на вопрос: ЗА ЧТО?

>

>


>Ekaterina написал:

>--------------

>В смысле, по-французски.

>МАРОДЁР, а, м. [фр. maraudeur].

>1. Человек, грабящий убитых и раненых на поле сражения.
Солдат, занимающийся грабежом населения во время войны. 2. перен. Торговец-спекулянт, перепродающий товары по очень высокой цене (бран.).

Что есть во французском, сударыня, то, скорее всего есть и в испанском. Так что эти твари универсальны на всех языках.
merodeador
Ну почему же, только во франзуском, сударыня, что есть на французском, скорее всего, также существует и в испанском.
m мародёр, грабитель
merodista
com. см. merodeador

>Condor написал:

>--------------

>Вот ешё один вариант мне предложили (с пометкой "Агент действия- вариант чуть научнее"):

>

>В предложении Х1 агенты действия совпадают (или агент действия один и тот же), а в предложении Х2 агенты действия разные.

>

>

>Спасибо всем, я как раз и искал "русское соответствие", потому что "кореферентный" звучит на русском слишком заумно, и даже уверен, что мало кто его знает не только из числа студентов иностранных языков, но из числа преподвателей.

>

>_________________________

>Hoy por mí, mañana por ti.

Вильям Шекспир. Горацио, есть многое на свете...
W. Shakespeare, Hamlet
Переводы одной фразы
Собрал Натан Б. Фирун
Hamlet
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.
Аверкиев Дмитрий
Горацио, -- на небе
И на земле есть более вещей,
Чем нашей философии мечталось.
Вронченко Михаил
Есть многое в природе, друг Горацио,
Что и не снилось нашим мудрецам.
Гнедич Петр
Горацио, - на небе и земле
Есть многое, что и не снилось даже
Науке.
Данилевский А.М.
На небесах и на земле есть более таких вещей,
о которых вашей школьной мудрости
и не снится, Горацио.
К.Р. (Князь К.К. Романов)
Есть много в небесах и на земле такого,
Что нашей мудрости, Гораций, и не снилось.
Каншин П.А.
На небе и на земле, Гораций, есть много такого,
Что даже не снилось нашей мудрости.
Кронберг Андрей
Есть многое на небе и земле,
Что и во сне, Горацио, не снилось
Твоей учености.
Лозинский Михаил
И в небе и в земле сокрыто больше,
Чем снится вашей мудрости, Горацио.
Морозов Михаил
На небе и земле есть больше вещей Гораций,
Чем снилось вашей философии.
Пастернак Борис
Гораций, в мире много кой-чего,
(Вариант: Гораций, много в мире есть того,)
Что вашей философии не снилось.
Пешков И.В.
На небе и в земле всего довольно,
Что философии, Горацио, не снилось.
Полевой Николай
Есть многое на свете, друг Горацио
Что и не снилось нашим мудрецам.
Поплавский Виталий
Горацио, не все, что есть в природе,
Наука в состоянье объяснить.
Радлова Анна
Ведь много скрыто в небе и земле
Таких вещей, Горацио, что не снились
Всей вашей философии.
Рапопорт Виталий
Горацио, есть в этом мире вещи,
Что философии не снились и во сне.
Россов Николай
Есть в небесах и на земле такое,
Что нашей мудрости и не приснится.
Сокольский А.Л.
Горацио, что на земле и в небе
Есть более чудес, чем снилось вашей
Людской премудрости.
Сомин Ефим
Есть тьма чудес на небе и земле, Гораций,
Не снившихся философам твоим
Фельдман Яков
Есть многое на свете, милый мой,
Что и во сне не видела наука
Чернов Андрей
Горацио, наш мир куда чудесней,
Чем снился он философам твоим.

>Евгений Куприянов написал:

>--------------

>Прошу прощения. Мне, как техническому переводчику, не совсем понятно, как это вентиляторы могут освежать воздух? Для этого обычно есть кондиционеры, которые регулируют влажность и температуру (то есть освежают, особенно летом). А вентиляторы только гоняют воздух по комнате и все. Особенно когда на улице стоит жара, а в комнате - духота, вентиляторы не дают нужного эффекта. Уж поверьте моему жизненному опыту.

Me he acordado de una greguería al respecto:
El ventilador afeita el calor
Адя, после твоего шедевра насчет "включения мозгов", который превзошел "аннотацию" к приему вовнутрь "Войны и Мира", мне действительно нечего сказать. Предполагается, что в ВУЗ поступают люди элементарно закончившие 10 классов, где в числе прочих наук, изучают анатомию. У человека есть МОЗГ. Костный. Головный и спинной. Но не МОЗГИ. Что может делать такой грамотон как ты в ЯЗЫКОВОМ ВУЗе?!
Впрочем, учитывая то обстоятельство, что ты из Бобруйска, можно объяснить, что в Белорусии есть свои науки, а именно:
-белорусская анатомия,
-белорусская математика,
-белорусский РУССКИЙ язык,
и даже белорусский испанский и белорусская физкультура.
Последней ты по-видимому и занималась, когда тебя застала фотокамера для афтары. С фуфылем то бишь.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 441     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...