Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Что же касается "скруть в баранку" - "стереть в порошок"(то бишь, раздавить, подавить, покорить человека), то по испански я бы перевёл это, как:
>Machacar(escaldar) a uno, acabar con uno.
Я выразился неправильно по-русски, правильнее будет:
...то на испанский я бы перевёл это, как......
...то по-испански это будет звучать так...
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 7474 (24 ms)
Вот и я о том же, Сеня... Не по тебе, видать, шапка... Всё-то у вас, дурыстиков, уныло, тоскливо и совершенно не по-русски. Ну как, скажи, я могу стараться привлечь свое собственное внимание? А уж чтобы крот картошку с огорода воровал - где ты об этом прочёл?! Любите вы, дурыстики, открытия делать - то в филологии, то в биологии...
>Что же касается "скруть в баранку" - "стереть в порошок"(то бишь, раздавить, подавить, покорить человека), то по испански я бы перевёл это, как:
>Machacar(escaldar) a uno, acabar con uno.
Я выразился неправильно по-русски, правильнее будет:
...то на испанский я бы перевёл это, как......
...то по-испански это будет звучать так...
"Всё-то Вы знаете, профессор, везде-то Вы побывали". Мда, тут есть такой сабьондо сабелотодо, который везде подывал и везде совал свой нос.
>Властелин колёс написал:
>--------------
>
>>Навуходоносор написал:
>>--------------
>>Более чем двухсмысленное... Кто хочет - научится! А вот кто хочет научитЬся - это уже другое дело:) Еще приходят на ум другие судна, которые для испражнений :), но те, кажись, в предложном склоняются по-другому.
>>Amateur, а можно поподробнее насчет работы на судах, в смысле кораблях? Больно уж тема мне эта близка...
>Хе-хе, в этой связи мне почему-то вспомнился старинный анекдот, который заканчивался такой фразой:
>"Всё-то Вы знаете, профессор, везде-то Вы побывали".
>Властелин колёс написал:
>--------------
>
>>Навуходоносор написал:
>>--------------
>>Более чем двухсмысленное... Кто хочет - научится! А вот кто хочет научитЬся - это уже другое дело:) Еще приходят на ум другие судна, которые для испражнений :), но те, кажись, в предложном склоняются по-другому.
>>Amateur, а можно поподробнее насчет работы на судах, в смысле кораблях? Больно уж тема мне эта близка...
>Хе-хе, в этой связи мне почему-то вспомнился старинный анекдот, который заканчивался такой фразой:
>"Всё-то Вы знаете, профессор, везде-то Вы побывали".
"Мне кажется, что существуют много различных сайтов, где можно обсуждать самые различные темы. А здесь, мы, все те, кто любит и изучает испанский должны размещать такие темы, которые непосредственно связаны с языком, будь то испанским или русским."
Так должно быть, а не казаться.
>sofino написал:
>--------------
>Как всегда, истина где-то по середине, кто-то ищет перевод слов и находит, кто-то ищет с кем бы поболтать(как я например), а кто-то решает свои меркантильные вопросы.
С соседями и коллегами по работе "болтайте" побольше и почаще, может тогда русские не будут говорить, что в Испании все такие приветливые, а в России злые и хмурые
Так должно быть, а не казаться.
>sofino написал:
>--------------
>Как всегда, истина где-то по середине, кто-то ищет перевод слов и находит, кто-то ищет с кем бы поболтать(как я например), а кто-то решает свои меркантильные вопросы.
С соседями и коллегами по работе "болтайте" побольше и почаще, может тогда русские не будут говорить, что в Испании все такие приветливые, а в России злые и хмурые
То, что нужно. А то "Контакт", это другое проверяется. А тут надо всех от винта разогнать, так что подходит. Принято.
Концерн (трест, картель, синдикат – зависит от цели объединения в группу) и ассоциированные с ним филиалы... где-то и как-то...
То есть болей моими болями, если дословно. Испытай мои страдания. Почувствую пережитое мною.
Если ты когда-то меня любила.
Если ты когда-то меня любила.
Вот, пожалуйста, вам подтверждение того, что интеллегентный преподаватель престижного вуза, и к тому же ещё и солидная женщина средних лет, может, внезапно, превратиться в жестокого убийцу без особых на это причин. Это в очередной раз подтверждает мою уверенность в том, что никакое, даже самое блестящее образование, не сможет подавить в человеке его природные запрограммированные наклонности, которые могут очень долго дремать до той поры, покуда не произойдут те события, которые станут детонатором этих наклонностей.
http://lenta.ru/news/2010/02/14/bishop/
http://lenta.ru/news/2010/02/14/bishop/
Предполагается, Маркиз, что это форум переводчиков, то есть, тех товарищей, которые что-то когда-то учили, в том числе и правила родного языка. Поэтому, если здесь присутствуют носители языка, у которых испанский - родной язык, и вопрос в первую очередь адресуется им... Какого дьявола вы с ними спорите? Все-равно испанский они знают лучше вас. Наверное, у них тоже за плечами универ + Родной языу есть родной язык
Человеку свойственно возвышаться в собственных глазах уничижая тех, кого боятся. Россию всегда поливали грязью в других странах, но это вызвано тем, что никто и никогда не может спрогнозировать то, что последует за тем или иным решением международного сообщества, которое будет принято в пику России. Вспомните хотя бы войну в Югославии и голубые каски России в Белграде.
ПОэтому в адрес тех, кто поливает грязью эту страну хочется сказать:
Собаки лают, караван идет.
ПОэтому в адрес тех, кто поливает грязью эту страну хочется сказать:
Собаки лают, караван идет.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз