Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 7470 (62 ms)
 Chi
>- El Nuevo Turista - написал:
>--------------

>Чих, я Вас не включил в это число. Мы с Вами очень мило беседуем. А за корасон. Спасибо. Soy corazón de acero. Aunque me acuerdo de la canción: Corazón de melón, de melón, de melón, melón, melón, corazón.

>>Chi написал:

>>--------------

>>>- El Nuevo Turista - написал:

>>>--------------

>>>Muchas gracias a todos los estúpidos que me "han atacado" y que me han estado "atacando". Ha aumentado el número de visitas a mi página y mucha gente me ha escrito. Gracias.

>>

>>De nada, corazón.

>

Ну Вы опять себе же противоречите. То мы мило беседуем, то в другой ветке Вы обвиняете в том, что "поели и опять атакуют". :)) Определились бы уже.
 Condor
А то и думаем, что пишишь. Да, есть тут на форуме дядечки, которым просто напросто наплевать на правила форума. Они пришли сюда с другими целями, не общатся, а поразвлекаться от нечего делать. Им намного интересней поговорить о ПОПАсониках и т. п. Но это в общем то это неудивительно, минимум как одна треть девушек на форуме выставили свои фотографии в полообнажённом виде. Полагаю, им нравится, когда обсуждают их достопремечательности тут на форуме.
Мораль всей этой басни такова: Правила то предписаны одни, а вот цели форума совершенно другие.
 Condor
>Condor написал:
>Me alegríа de que hubieras hecho eso por mí.

>

>Вот тут я бы порадовался СЕЙЧАС, если ты ТОГДА сделал бы это для / из-за меня. A так как ты этого не сделал, не радуюсь я.

Мe habría alegrado que hubieras hecho eso por mí.
А вот здесь я бы порадовался ТОГДА в прошлом, если бы ты ТОГДА же в прошлом (но конечно же до того, как я бы обрадовался, оно и понятно, снчало действие, а потом радость, но то и другое в прошлом) это сделал для / из-за меня. A так как ты этого не сделал ТОГДА, то и мне не пришлось радоваться.
 Condor

>Ovoide написал:

>--------------

>В этом случае ты, вообще, не в ту степь полез, так как тут нужно рассматривать не глагол "llegar", а перифраз "llegar a ser", который нельзя расчленять, так как это одно целое и обозначает:

>

>Стать кем-то постепенно, последовательно достичь какого-то состояния:

>Cómo llegó a ser presidente Bendito Juares? - Как Бендито Хуарес стал президентом?

>Cómo llegó a ser emperador Augustín de Iturbile - Как он стал императором?

>Cómo llegó a ser famoso Justín Bieber? - Как он стал знаменитым?

llegó
 lilin
пожалуйста не оставляйте без внимания. дело в том что я не понимаю гугл переводит ha descartado как постановил, но если перевести отдельно получается слово исключил. дело в том что здесь говорится о маем любимом артисте статья старая, но я боюсь я вся в стрессе и на грани нерного срыва неужели речь идет о том что он принимает наркотики я не переживу такого я люблю его. наркотики это верная смерть. мне просто нужно знать отрицает ли или подтверждает представитель присутствие наркотиков. только не издевайтесь пожалуйста мне и в правду очень плохо.
 Пользователь удален
Hermosa! :))
>Yelena Bork escribe:

>--------------

>-А может быть девочке Милагрос интересно узнать, что "блин" он и есть этот самый ЭВФЕМИЗМ ?

>-Не думаю, что девочке это интересно.

>

>Кузенька, по этому поводу я вспомнила М. Монтеня, не то чтоб я его работы хорошо знала, но что-то помнила и нашла, но в переводе:

>" Вы слышите, как произносят слова метонимия, метафора, аллегория и другие грамматические наименования, и не кажется ли вам, что обозначаются таким образом формы необычайной, особо изысканной речи? А ведь они могут применяться и к болтовне вашей горничной" (1588)

>

>А если не ходить так далеко вспять, то когда я иногда преподаю испанский не на академическом уровне, то ученики разного денежного и социального положения выказывают интерес, когда им объясняешь иногда этимологию испанских слов, например, слов, обозначающих дни недели, историю слова "siesta" или выражения "que te den morcilla", когда они вдруг видят , что "кавалер" происходит от испанского "caballero", а "рыцарь" от немецкого "Ritter". Это увлекательно.

>Кузя, Вы не находите?

>

>Будьте здоровы

Про женщин и немного про мужчин… (продолжение)
Когда поздравляешь жену с праздником, главное - не сорваться на крик.
Короткая женская юбка - самое лучшее средство от остеохондроза шейного отдела позвоночника для мужчин.
Кто видит женщин насквозь, тот очень многое теряет.
Любая юбка лучше всего смотрится на спинке стула.
Мальчик-с-пальчик вырос и стал жопой-с-ручкой!
Машу пальцем не испортишь.
Не болтай ерундой!
Не люблю женщин, знающих себе цену - у меня нет таких денег.
Не так я вас любил, как вы стонали!..
Некоторых язык до Киева доводит, а некоторых - до оргазма...
Ничто во внешности мужчины не раздражает женщину так, как отсутствие денег.
Ничто так не красит женщину, как перекись водорода.
Одиночество - когда ждешь, что кто-то позвонит... и звонит будильник.
Он был представителем сексуального меньшинства, даже скорее сексуального ничтожества.
Опять тройня?! Ну, ты и ксерокс!!!
От любви до ненависти один шаг налево.
От улыбки встанет веселей!
Перевод как женщина: если верен, то некрасив, если красив, то неверен.

>Леонид Викторович Манько написал:

>--------------

>Артуро, дорогой, не сыпь мне соль на рану... Затронул ты самую больную для нашей семьи тему. Мы 8 лет прожили в Гаване, когда я работал переводчиком. Моя командировка закончилась 27.12.91г. С тех пор моя половина спит и видит Гавану. Я был еще дважды, а она-нет. Сейчас думаем заняться получением паспортов, чтобы рвануть туда в последний раз. А то, что ты говоришь о Фиделе и о кубинцах-полная правда. Мне довелось однажды его переводить. Так как он умеет работать с переводчиком, я не встречал людей. Куба-любовь наша навсегда. Дай Бог этому замечательному народу выбраться из нищеты.

Ну, зачем же так патетично, товарищ Манько, "рвануть туда в последний раз". Мне это Ваша фраза почему-то напомнила строчку "увидеть Париж и умереть", или что-то в этом духе.
Л.В. любитель Кубы. Не трогайте его. Видимо с ним случилось так, как говорится в песне "Cuando salí de Cuba dejé mi vida, dejé mi amor".
>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

>

>>Леонид Викторович Манько написал:

>>--------------

>>Артуро, дорогой, не сыпь мне соль на рану... Затронул ты самую больную для нашей семьи тему. Мы 8 лет прожили в Гаване, когда я работал переводчиком. Моя командировка закончилась 27.12.91г. С тех пор моя половина спит и видит Гавану. Я был еще дважды, а она-нет. Сейчас думаем заняться получением паспортов, чтобы рвануть туда в последний раз. А то, что ты говоришь о Фиделе и о кубинцах-полная правда. Мне довелось однажды его переводить. Так как он умеет работать с переводчиком, я не встречал людей. Куба-любовь наша навсегда. Дай Бог этому замечательному народу выбраться из нищеты.

>

>Ну, зачем же так патетично, товарищ Манько, "рвануть туда в последний раз". Мне это Ваша фраза почему-то напомнила строчку "увидеть Париж и умереть", или что-то в этом духе.

 Пользователь удален
Да, дело в фотографии. Вам ее нужно поменять. Добавьте немного "белого мяса" и все будет тип-топ. Вот вся разгадка.
>Морозов Евгений написал:

>--------------

>Уважаемые форумчане.

>Мне стало любопытно, по какому принципу на нашем форуме составляется рейтинг. Не подумайте, что я лично комплексую по этому поводу — для меня это неважно. Но просто интересно.

>Возьмём конкретный пример наших «передовиков»: Lady McNamara (1) и malejandra (2).

>Я стал участником сайта 7.10.09, то есть прошло уже 5 месяцев. За это время в процессе обсуждения каких-то вопросов, проблем и проч. я не встречал упомянутых имен. Если же взять статистику оставленных ими сообщений, то за весь период регистрации они составляют соответственно 6 (1) и 9 (2), добавлено слов — 3 (1) и 13 (2). А рейтинг-то постоянно растёт!

>Ну и в чём тут фокус? Неужели только в фотографиях!?

>Просветите наивного.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 125     2     0    13 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 153     2     0    39 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 72     2     0    20 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...