Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 7470 (63 ms)
Тут, на мой взгляд, нужно учитывать 2 основных фактора:
1. luego de anestesiarlo - в данном случае означает подчинённое предложение, выполняющего роль временного обстоятельства, то бишь частица luego de играет роль трансформирования(transpositor) глагола anestesiar во временное определение, где важным является не само действие, а его причины во времени, то бишь обстоятельство при котором пациент умер.
2. Сама форма глагола - инфинитив, является безличным и применяется часто для того, чтобы подчеркнуть, что главным в предложении является не подчеркнуть кто совершил какое-то то действо, а действо в качестве обстоятельства.
Напоследок, думаю, что ты ошибся, когда написал следующее:
В (1) 'sujeto' (больной) является 'paciente' (тот кто испытавает действие).
El pacinte se murio(murio) - дело а том, что глагол morir не является переходным.
 Пользователь удален
Вы не только псевдоним поменяли, Евгений (то есть сменили его на кириллицу), но и место работы, да? А заодно и образование? Какие резкие и неожиданные перемены! Стоило ли? При этом тот, кого Вы стыдливо называете моим "компаньоном" (это что, имя дьявола, которое всуе произнести нельзя?), прекрасно осведомлен о нашей с Вами ЛИЧНОЙ ПЕРЕПИСКЕ. В которой я, кстати, совершенно четко объяснил , почему был вынужден какое-то время появляться на форуме под псевдонимом Инкогнито? Так что всё Вы прекрасно знаете, и если продолжаете писать про каких-то моих клонов, то это лучшее и самое убедительное свидетельство того, ЧЕМ Вы сами являетесь на деле. Привет семье.
А у Вас какой вариант? Вы же располагаете всем текстом.
"затаившийся взгляд"? " выжидающий взгляд"?
" во взгляде чувствовалась какая-то западня" ?
"за этим взглядом что-то кроилось"?
Не совсем про клички собак, но есть подборка красивых слов http://krasivoe-slovo.ru (для того, чтобы ласково кого-то называть, или просто для развития своего языка.)
Если выражается настоящее(во времени) желание по отношению к чему-то прошедшему, то, конечно, лучше сказать:
Quiero mucho que hayas estado aquí.
Как-то я не задумывался над тем, что по-русски La teta asustada - антоним названия бара из "From Dusk till dawn" Родригеса. :-))
мы видим то, что хотим, или то, что выгодно :)
>Sagittarius написал:

>--------------

>Из всего выше сказанного делаем вывод - люди не умеют видеть прекрасного в других, а значит безнадежно слепы!

Discrepo:
¿Dónde han visto este pronombre cuantitivo de intensidad para traducir como "bastante"?
Aquí "alguna" es puro indefinido: заболевание той или иной тяжести- какое-то серьёзное ....
Saludos
"Я не одинока" на испаском языке
помогите пожалуйста .
"Я не одинока" (смысл не в том, что в данный момент, а в том, что не одинока по жизни)
Лимитада-то она, лимитада, но тут явно какая-то нестыковочка получается, масло-масленое:
La Sociedad de Responsabilidad Limitada o Sociedad Limitada o R.L. o S.L.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 106     2     0    11 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 146     2     0    36 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 64     2     0    17 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...