Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 7470 (305 ms)
Если сайт работает с перебоями

Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:


https://t.me/free_vpn_amnezia_bot


 Пользователь удален
Viste vos, Fulvio, y que me perdone el siempre atento Frasquiel por no hablar sobre traducciones, creo que ni las prisiones, ni las libertades ya son las de antes...
Qué es la Libertad??? Ya conocemos esa famosa libertad condicional, dada triunfantemente por los grande Libertadores como Espartaco, Simón Bolívar, José de San Martín, Lenin & Cº, entre otros tantos...cuántos más aún habrá...)
Свобода - это не то, что кто-то когда-то кому-то может дать. Настоящая Свобода это то, что никто, никогда, ни у кого не сможет отнять!

>Alígero Flamígero написал:

>--------------

>Profesora acudió a los alumnos - Profesora acudió adonde los alumnos.(чуете разницу)

>

>В этом примере нужно уточнить, что это косвенное дополнение и что глагол acudir, вообще, нетранзитивный и поэтому не может употребляться без "a", как, кстати, и те глаголы,которые привёл Хорхе в своих примерах - acercarse a, ir a etc.

Блин,всё опять неправильно, то-то я засомневался. Опять придётся освежать в памяти все грамматические структуры, без них ну ни куда не денешься, чтобы хоть как-то понять употребление тех или иных языковых схем. Конечно же это не косвенные дополнения, а так называемые "complemento de régimen preposicional.
С интересом прочитал все сообщения, спасибо. Глубинное значение термина в общем-то понятно. Проблема в том, как перевести в каждом конкретном случае... :-) Чисто русский вариант у меня не родился, домысливать счел излишним, поэтому так и оставил: трансверсализация. Надеюсь, те, кто сотрудничает с ООН, правильно поймут его. Всего доброго, Евгений.
Честно говоря, мне и по-русски-то трудно представить "Полей малиновую ширь" или "Русь, малиновое поле", уж не говоря о том, чтобы донести какие-либо аллюзии до испанца, в опыте которого не было не то что подобных переживаний, а даже и похожих зрительных образов.
 Condor
Маркиз, на счёт 'знамЕнит', я это сразу заметил, после того как прочёл то, что насочинял, но уже в форуме, а вот на 'беречЬ' долго смотрел и не мог понять 'чяво ей не хватает', но так и не заметил 'чяво'. ;-) Понимаешь, свысока трудно становится видеть, весь воздух то загасован.

>Adelaida Arias escribe:

>--------------

>Кузя, менталитет нации формируется веками. И его нельзя сменить в одночасье.

Аделаида, что-то я никак понять не могу, что Вы мне хотите продемонстрировать этими сентенциями? Что постсоветскому менталитету нужно больше времени для того, что бы дать ПРАВИЛЬНУ оценку историческим событиям, когда другие это делают в более короткие сроки? Вы опираетесь на какие-то исследования?
Е.Л., Вы очень ответственно относитесь к своему труду и это Вам делает честь. Так держать!
>Морозов Е. Л. escribe:

>--------------

>

>>Морозов Е. Л. написал:

>>--------------

>>

>>Елена, для меня, в частности, согласиться - это estar de acuerdo, а намереваться - disponerse a. Исходил из этого.

>То есть, раз пришел, то уже согласен. А намерен - то есть собирается...

 Andrei
Ну, если так уж требуется соблюдать «стиль» общественно-политического текста, что уже само по себе мне, профану в переводах, в принципе не понятно, то почему не использовать словосочетание «жителей Испании», например? Или что-то в таком роде?
А то получается, что в Израиль зовут только отдельных «представителей» испанского народа… Лучших, наверное...
Их ещё избирать сначала следует будет? На местных, региональных или общеиспанских выборах?
 Пользователь удален
Лаерчик, я еще раз УБЕДИТЕЛЬНО прошу тебя ответить: какой язык твой родной? От этого ведь и ответы на твои вопросы зависят. Ведь ты же на русский переводишь? Это что, государственная тайна? Если не испанский - что очевидно! - то какой? И есть ли у тебя вообще хоть какое-то языковое образование, если ты такой молодой? Ты же ведь где-то учил испанский? Или продолжаешь учить?

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 106     2     0    11 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 146     2     0    36 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 64     2     0    17 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...