Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Властелин колёс написал:
>--------------
>A теперь посмотрите как ведёт себя колумбийский "viejo verde" после того как у него наладились хорошие контакты с русской мафией.
>
"que bonitoski este temoski hace tiemposki que no la escuchatoski"
>Condor escribe:
>--------------
>"oтделять зерно от шелухи"
>
Кондор, позволю себе заметить, что правильный библейский вариант: ОТДЕЛЯТЬ ЗЁРНА ОТ ПЛЕВЕЛ (отделять хорошее от дурного, вредное от полезного). «Плевелы» в переводе со старославянского «сорняки».
>Condor написал:
>--------------
>Владимир, ты меня не умоляй, я без умалений соглашусь с тобой; в латынИ (от латы́нЬ).
>
>PS: Я некогда не утверждал, что я хорошо владею русским. :)
А на этот раз у тебя получился неожиданно очень забавный текст, я имею в виду "умаления" и "нЕкогда". И всё же в целом твое знание русского очень и очень ПРИСТОЙНО (хотел бы я так знать испанский!), потому и берусь иногда тебя поправлять, зная, что не обидишься.
А по поводу "владения языком" есть одна хорошая шутка.
Из характеристики на переводчика: "Овладел несколькими европейскими языками, причём двумя из них в особо извращённой форме".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1089 (30 ms)
>Властелин колёс написал:
>--------------
>A теперь посмотрите как ведёт себя колумбийский "viejo verde" после того как у него наладились хорошие контакты с русской мафией.
>
"que bonitoski este temoski hace tiemposki que no la escuchatoski"
Нет, умный. мы не делаем переводы. Мы ПЕРЕВОДИМ.
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>"Вы делаете УСТНЫЙ ПЕРЕВОД" Какой хороший язык!!!!! делать перевод.....
>
>
>Нормальный русский язык - делать устный/письменный перевод. Не то, что "стихи Тютчего".
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>"Вы делаете УСТНЫЙ ПЕРЕВОД" Какой хороший язык!!!!! делать перевод.....
>
>
>Нормальный русский язык - делать устный/письменный перевод. Не то, что "стихи Тютчего".
Хорошо, я не переключил клавиатуру, а ты мозги забыл перекдючить. Учись, Кротик.
>Amateur написал:
>--------------
>> -TURISTA ONLINE- написал:
>>--------------
>>los TEXTOS de sus canciones no están escritOs EN rioplatense, Козлик безграмотній!
>
>Нет слова "безграмотнiй" в русском языке, козлина вонючий!!!
>Amateur написал:
>--------------
>> -TURISTA ONLINE- написал:
>>--------------
>>los TEXTOS de sus canciones no están escritOs EN rioplatense, Козлик безграмотній!
>
>Нет слова "безграмотнiй" в русском языке, козлина вонючий!!!
>Condor escribe:
>--------------
>"oтделять зерно от шелухи"
>
Кондор, позволю себе заметить, что правильный библейский вариант: ОТДЕЛЯТЬ ЗЁРНА ОТ ПЛЕВЕЛ (отделять хорошее от дурного, вредное от полезного). «Плевелы» в переводе со старославянского «сорняки».
OJALÁ pudiéramos saber claro, entender claro al margen de la ciencia y la razón. (Córtazar, Rayuela.)
ХОРОШО БЫ, конечно, все ясно знать, все ясно понимать, помимо науки и разума.
ХОРОШО БЫ, конечно, все ясно знать, все ясно понимать, помимо науки и разума.
Рожайте! Хорошо сказано.
>Castizo написал:
>--------------
>Я только за двумя руками: знакомтесь, спариваетесь и рожайте, создавайте интернациональные семьи, покуда Русь-матушка не превратилась в безлюдную равнину из-за нехватки населения.
>Castizo написал:
>--------------
>Я только за двумя руками: знакомтесь, спариваетесь и рожайте, создавайте интернациональные семьи, покуда Русь-матушка не превратилась в безлюдную равнину из-за нехватки населения.
Дрессировка собак.
Друзья, какое слово в значении "команда" правильнее употреблять на испанском во фразах типа "собака хорошо знает команды", "собака села по команде". И, может, кто-нибудь поделится ссылочкой: где найти собачьи команды на испанском?
О том, как перевести Лорку и вообще как переводить испанскую литературу, хорошо знает Александр Богдановский. Он набирает группу на онлайн-курс литературного перевода в Школе "АЗАРТ" www.perevodasart.ru. Сейчас идет набор на сезон 2018/2019 года.
Набор белого шелкового постельног белья (состоит из 4 частей)
Размер 1,8м
Хорошего качества.
Так же размер 1,5 м
В целом я так поняла. Очень плохо написано, непонятно толком. Но смысл, то что я вам написала
Размер 1,8м
Хорошего качества.
Так же размер 1,5 м
В целом я так поняла. Очень плохо написано, непонятно толком. Но смысл, то что я вам написала
>Condor написал:
>--------------
>Владимир, ты меня не умоляй, я без умалений соглашусь с тобой; в латынИ (от латы́нЬ).
>
>PS: Я некогда не утверждал, что я хорошо владею русским. :)
А на этот раз у тебя получился неожиданно очень забавный текст, я имею в виду "умаления" и "нЕкогда". И всё же в целом твое знание русского очень и очень ПРИСТОЙНО (хотел бы я так знать испанский!), потому и берусь иногда тебя поправлять, зная, что не обидишься.
А по поводу "владения языком" есть одна хорошая шутка.
Из характеристики на переводчика: "Овладел несколькими европейскими языками, причём двумя из них в особо извращённой форме".
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз