Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Alfa написал:
>--------------
>"Кто уйдёт(уходит) не попращавшись, вернётся(возвратится) без приглашения"
...попрОщавшись...
Это, конечно, не пословица или поговорка, но очень хороший, емкий и удачный перевод данной испанской пословицы. И если la traducción literal es un camino aceptable, то этот вариант представляется мне наилучшим.
>Sagittarius написал:
>--------------
>
>Крорме, того там есть причастие mucho.
>значит он очень хорошо овладел испанским языком. А вообще нужно отталкиваться от общего контекста.
Спасибо "Стрельцу" за столь ценные указания. Представить страшно, что бы я без них делал?! Вот только сижу и мучаюсь: ну НИКАК не могу найти в испанском языке причастие mucho. Может, подскажете, где оно там спряталось?! И будет нам всем счастье...
>Alfa написал:
>--------------
>(Не пытайтесь сделать это дома)
На самом деле всё гораздо проще. Это через раз повторяющееся арабское слово "блеади" означает всего лишь "родная страна", и хор ливанских детей поет о любви к своей Родине. А вы, господа хорошие, о чем подумали??
>КАВАЛЕР ОРК escribe:
>--------------
>
>>>Хорошо, а как же тогда будет перевод русского слова "пончик".
SMQ, моя мама готовит пончики без дырки в серединке, они у неё чуть-чуть больше пампушек.
У "roscón, rosco, rosquilla" всегда дырочка посередине.
Что-то не приходит сейчас в голову на испанском выражение близкое к "скрутить в баранку"
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1089 (33 ms)
SMQ:
Пусть всегда рядом с Вами будет юность в хорошем её воплощении, и пусть никогда не молчит телефон.
... Меня до сих пор забавляет слово "yogurín" , хотя в нём есть некое снисходительность чуть переходящее в пренебрежение, дескать " молодо-зелено", "безусый юнец", "птенчик"
Пусть всегда рядом с Вами будет юность в хорошем её воплощении, и пусть никогда не молчит телефон.
... Меня до сих пор забавляет слово "yogurín" , хотя в нём есть некое снисходительность чуть переходящее в пренебрежение, дескать " молодо-зелено", "безусый юнец", "птенчик"
>Alfa написал:
>--------------
>"Кто уйдёт(уходит) не попращавшись, вернётся(возвратится) без приглашения"
...попрОщавшись...
Это, конечно, не пословица или поговорка, но очень хороший, емкий и удачный перевод данной испанской пословицы. И если la traducción literal es un camino aceptable, то этот вариант представляется мне наилучшим.
Ты не прав, Альфита. Твои "занудства" мы читаем с удовольствием.
>Alfa написал:
>--------------
>Любомир, разницу, о которой Вы говорите - не так уж просто понять, как Вы и сами, наверно, знаете...
>
>Хорошие у Вас переводы, лёгкие. Не стоит забывать, что поэтесса очень много писала для детей. То есть - для нас.
>
>А на счёт занудства, так это про меня, Тури, я в этом деле поднаторел!
>Alfa написал:
>--------------
>Любомир, разницу, о которой Вы говорите - не так уж просто понять, как Вы и сами, наверно, знаете...
>
>Хорошие у Вас переводы, лёгкие. Не стоит забывать, что поэтесса очень много писала для детей. То есть - для нас.
>
>А на счёт занудства, так это про меня, Тури, я в этом деле поднаторел!
>Sagittarius написал:
>--------------
>
>Крорме, того там есть причастие mucho.
>значит он очень хорошо овладел испанским языком. А вообще нужно отталкиваться от общего контекста.
Спасибо "Стрельцу" за столь ценные указания. Представить страшно, что бы я без них делал?! Вот только сижу и мучаюсь: ну НИКАК не могу найти в испанском языке причастие mucho. Может, подскажете, где оно там спряталось?! И будет нам всем счастье...
Девчата, любящих языконосителей. Язык - очень важный орган.
>Аналой Сутра escribe:
>--------------
>
>>Rodolfo Mendez Cruz написал:
>>--------------
>>... языконоситель... ... университет... ... немного... (Я в растерянности). Тут ребята хорошие, но шутливые. Сожалею, но видимо ни чем помочь не можем.
>
>Ребято-то все конечно же превосходные, как на подбор, но лично мне, гораздо больше нравятся здешние девчата.
>
>Аналой Сутра escribe:
>--------------
>
>>Rodolfo Mendez Cruz написал:
>>--------------
>>... языконоситель... ... университет... ... немного... (Я в растерянности). Тут ребята хорошие, но шутливые. Сожалею, но видимо ни чем помочь не можем.
>
>Ребято-то все конечно же превосходные, как на подбор, но лично мне, гораздо больше нравятся здешние девчата.
>
>Alfa написал:
>--------------
>(Не пытайтесь сделать это дома)
На самом деле всё гораздо проще. Это через раз повторяющееся арабское слово "блеади" означает всего лишь "родная страна", и хор ливанских детей поет о любви к своей Родине. А вы, господа хорошие, о чем подумали??
>КАВАЛЕР ОРК escribe:
>--------------
>
>>>Хорошо, а как же тогда будет перевод русского слова "пончик".
SMQ, моя мама готовит пончики без дырки в серединке, они у неё чуть-чуть больше пампушек.
У "roscón, rosco, rosquilla" всегда дырочка посередине.
Что-то не приходит сейчас в голову на испанском выражение близкое к "скрутить в баранку"
Да что там авторы какие-то, переводы, когда вот так занимательно можно поразмяться в словесной перепалке, тоже своего рода гимнастика: "вдох" и полный "выдох", снова "вдох" и....даже с брызгами, кровь приливает к лицу, что есть хорошо, лёгкие "вентилируются" по максимуму, только бы сердцДа что ебиение не учащалось. Вы уж берегите себя, судари.
:))))
:))))
"Да что" не туда вклинулось. :)
Да что там авторы какие-то, переводы, когда вот так занимательно можно поразмяться в словесной перепалке, тоже своего рода гимнастика: "вдох" и полный "выдох", снова "вдох" и....даже с брызгами, кровь приливает к лицу, что есть хорошо, лёгкие "вентилируются" по максимуму, только бы сердцебиение не учащалось. Вы уж берегите себя, судари.
:))))
Да что там авторы какие-то, переводы, когда вот так занимательно можно поразмяться в словесной перепалке, тоже своего рода гимнастика: "вдох" и полный "выдох", снова "вдох" и....даже с брызгами, кровь приливает к лицу, что есть хорошо, лёгкие "вентилируются" по максимуму, только бы сердцебиение не учащалось. Вы уж берегите себя, судари.
:))))
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Amateur написал:
>>--------------
>>
>>>Yelena написал:
>>>--------------
>>>Альфа, а мой папа тоже мне говорил в детстве: "Дом горит - отвернись и иди"
>>
>>Ну и как - хорошо получается? "Отвернуться и уйти"?
>>
>Владимир, так мой папа мне объяснял, что не надо привязываться к материальному. У Вас иное прочтение.
Виноват - неправильно понял. Тогда да, конечно - всё наживное. Главное - живое рядом сохранить. Будет жизнь - будет кров, будет пища.
>--------------
>
>>Amateur написал:
>>--------------
>>
>>>Yelena написал:
>>>--------------
>>>Альфа, а мой папа тоже мне говорил в детстве: "Дом горит - отвернись и иди"
>>
>>Ну и как - хорошо получается? "Отвернуться и уйти"?
>>
>Владимир, так мой папа мне объяснял, что не надо привязываться к материальному. У Вас иное прочтение.
Виноват - неправильно понял. Тогда да, конечно - всё наживное. Главное - живое рядом сохранить. Будет жизнь - будет кров, будет пища.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз