Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Natalie Terekhova написал:
>--------------
>Спасибо!
>речь щла о знаменитой цитате Макиавелли, что эгоизм в политике -единственный ключ к успеху(в других переводах - залог успеха).
Да бог с ним, с подлым Макиовеликом, Наталья, ты мне лучше вот что скажи: Какой существует единственный ключ к любви, или таких ключей должно быть уйма, а лучше всего, по-моему, пользоваться в этом случае хорошей отмычкой?
>Кузя написал:
>--------------
>Усё! Ухожу спать. Завтра лечу в Барселону.
Очень правильный выбор, Кузя, наконец-то ты придумал что-то полезное для себя и для общества.
Как говорили в Союзе, Кузя, ты очень хороший и полезный человек, особенно когда спишь зубами к полке и молчишь.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1089 (67 ms)
В этой статье в википедии упор сдеан на финансовый контроль и хозяйственную деятельность - на fiscalizar y gestionar.
Можно предложить такой перевод - хозяйственно-инспекционная
служба при администрации Испанского Марокко.
Но все очень чувствительно к контексту. Поскольку Servicio de Intervención занималось там даже религиозными вопросами, и такие
чиновники должны были хорошо знать основы ислама, шариата, владеть местным диалектом арабского и знать французский. Д.
Можно предложить такой перевод - хозяйственно-инспекционная
служба при администрации Испанского Марокко.
Но все очень чувствительно к контексту. Поскольку Servicio de Intervención занималось там даже религиозными вопросами, и такие
чиновники должны были хорошо знать основы ислама, шариата, владеть местным диалектом арабского и знать французский. Д.
Доброго времени суток.
На тот случай, если нужен был точный перевод текста:
"В случае книг, обязательное депонирование является обязательством предать четыре экземляра в любом формате в общественную администрацию, и является обязательным для возможности их распространения или продажи. Этот закон имеет очень хорошее намерение, ведь он был создан с целью составления собрания культурного и интелектуального достояния страны."
На тот случай, если нужен был точный перевод текста:
"В случае книг, обязательное депонирование является обязательством предать четыре экземляра в любом формате в общественную администрацию, и является обязательным для возможности их распространения или продажи. Этот закон имеет очень хорошее намерение, ведь он был создан с целью составления собрания культурного и интелектуального достояния страны."
Евгения, прямо так и переводится, слово за словом.
Та удачно вышла замуж, у которой нет ни свекрови ни золовки.
Обратите внимание на глубокое индо-европейское сходство
между словами suegra и свекровь. Впрочем, в испанском и теща
тоже suegra. Пословица ясно намекает на то, что ничем не
разбавленный матриархат ничего хорошего не сулит. Д.
Та удачно вышла замуж, у которой нет ни свекрови ни золовки.
Обратите внимание на глубокое индо-европейское сходство
между словами suegra и свекровь. Впрочем, в испанском и теща
тоже suegra. Пословица ясно намекает на то, что ничем не
разбавленный матриархат ничего хорошего не сулит. Д.
Алина, las cajas quebradas, по-видимому, это финансовые
организации, у которых возник кассовый разрыв. caja - в данном случае денежные поступления. Примерно, как во фразе "Фильм имел хорошую кассу". Хотя именно это по-испански звучит совсем иначе. В общем, насколько понимаю, речь идет о спасении пошатнувшихся банков. Д.
организации, у которых возник кассовый разрыв. caja - в данном случае денежные поступления. Примерно, как во фразе "Фильм имел хорошую кассу". Хотя именно это по-испански звучит совсем иначе. В общем, насколько понимаю, речь идет о спасении пошатнувшихся банков. Д.
Поэтический перевод часто вызывает споры.
Всегда склонялась к тому, что хороший перевод должен как можно ближе передать художественный образ. Как читатель стихотворных произведений предпочитаю двуязычные издания.
Спасибо за Вашу оценку, Светлана. Честно говоря, я просто делюсь своим не очень большим, но и не скудным опытомю
Saludos
Всегда склонялась к тому, что хороший перевод должен как можно ближе передать художественный образ. Как читатель стихотворных произведений предпочитаю двуязычные издания.
Спасибо за Вашу оценку, Светлана. Честно говоря, я просто делюсь своим не очень большим, но и не скудным опытомю
Saludos
На Дерибасовской хорошая погода.
>Condor написал:
>--------------
>¡No, no lo sabía! Молодец, Турист! Математика тебе поможет, я в этом уверен. Это Путь!
>
>Салудос, Германо ;)
>
>Кстати, какая погода в Праге у вас сейчас. У нас тут жарит под 30°!
>
>>- El Nuevo Turista - escribe:
>>--------------
>>Если число 111,111,111 помножить на себя самого, то получится интересное число 12,345,678,987,654,321 (все числа сначала возрастают, а потом убывают).
>
>Condor написал:
>--------------
>¡No, no lo sabía! Молодец, Турист! Математика тебе поможет, я в этом уверен. Это Путь!
>
>Салудос, Германо ;)
>
>Кстати, какая погода в Праге у вас сейчас. У нас тут жарит под 30°!
>
>>- El Nuevo Turista - escribe:
>>--------------
>>Если число 111,111,111 помножить на себя самого, то получится интересное число 12,345,678,987,654,321 (все числа сначала возрастают, а потом убывают).
>
- Кем работатет твой муж?
- Переводчиком.
- Книги переводит?
- Нет, продукты.
Там хорошо, где нас нет. Вы всё еще сомневаетесь?
Тогда мы идём к вам.
- А Пашка обещал на мне жениться!
- Ты его не так поняла: у выражения "век воли не видать" несколько иной смысл...
- Переводчиком.
- Книги переводит?
- Нет, продукты.
Там хорошо, где нас нет. Вы всё еще сомневаетесь?
Тогда мы идём к вам.
- А Пашка обещал на мне жениться!
- Ты его не так поняла: у выражения "век воли не видать" несколько иной смысл...
>Natalie Terekhova написал:
>--------------
>Спасибо!
>речь щла о знаменитой цитате Макиавелли, что эгоизм в политике -единственный ключ к успеху(в других переводах - залог успеха).
Да бог с ним, с подлым Макиовеликом, Наталья, ты мне лучше вот что скажи: Какой существует единственный ключ к любви, или таких ключей должно быть уйма, а лучше всего, по-моему, пользоваться в этом случае хорошей отмычкой?
A mí, por ejemplo, me daba mucha gracia cuando yo, siendo colombiano, casualmente encontraba a los turistas rusos en Colombia y comenzaba hablar con ellos en ruso, dado a que ellos quedaban muy sorprendidos y me decían: "Слушай, Альфонсо, а где ты так хорошо научился говорить по-русски, ну прям как носитель языка?
- Русские бабы научили.
- Русские бабы научили.
>Кузя написал:
>--------------
>Усё! Ухожу спать. Завтра лечу в Барселону.
Очень правильный выбор, Кузя, наконец-то ты придумал что-то полезное для себя и для общества.
Как говорили в Союзе, Кузя, ты очень хороший и полезный человек, особенно когда спишь зубами к полке и молчишь.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз