Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Macho Brutal escribe:
>--------------
>Привет, друзья!
>
>Какой будет на испанском аналог русской пословицы:
>
>"Хочет и рыбку съесть, и на пароходе прокатиться".
Я так это понимаю, "катаясь на параходе есть рыбку", хорошее желание, я тоже так хотел бы.
А если серьёзно, no se la busquen (ustedes los dos) al perro la quinta pata.
>Condor escribe:
>--------------
>Группа компаний «АВТОпром» существует с 1999 года. Это динамично развивающийся холдинг, имеющий хорошо оснащенную производственную базу, высоко квалифицированный персонал для решения всех поставленных задач, широкий ассортимент и возможность быстро поставить товар.
>http://www.avto-prom.ru/
>
>
>Автомобильная Промышленность
>http://avtoprom.ua/
>
>Hola, Albero. Como puedes ver, se depende.
Perdón, se me escapó la t en Alberto. Lo siento.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1089 (86 ms)
Интересно наблюдать, как бывшие партийцы сейчас заботятся о религии. Век живи, век учись
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Простите, Тенгиз, может быть Вы и ортодокс, но наша религия называется ПРАВОСЛАВНОЙ. И давайте уж нашу веру по-русски называть, даже через латиницу!
>А вообще должен сказать, что это очень хорошо, когда хотя бы светлый праздник Пасхи празднуют одновременно все основные христианские конфессии. Всегда бы так!
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Простите, Тенгиз, может быть Вы и ортодокс, но наша религия называется ПРАВОСЛАВНОЙ. И давайте уж нашу веру по-русски называть, даже через латиницу!
>А вообще должен сказать, что это очень хорошо, когда хотя бы светлый праздник Пасхи празднуют одновременно все основные христианские конфессии. Всегда бы так!
Спасибо!
Для большей продуктивности работы, главное-чтобы кондиционер не ломался))).
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Приятного загорания.! А я пока "сижу" в кондиционере. До отдыха далеко.
>>Мария Елгазина написал:
>>--------------
>>Приветики из Кальпе! Всем хорошего лета. Для тех, кто собирается в ближашее время посетить Costa Blanca, сообщаю, что море уже прогрелось наступила по-настоящему летняя жара, днем переходящая в пекло, а к вечеру укрывая пейзажи легкой дымкой.
>>
>
Для большей продуктивности работы, главное-чтобы кондиционер не ломался))).
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Приятного загорания.! А я пока "сижу" в кондиционере. До отдыха далеко.
>>Мария Елгазина написал:
>>--------------
>>Приветики из Кальпе! Всем хорошего лета. Для тех, кто собирается в ближашее время посетить Costa Blanca, сообщаю, что море уже прогрелось наступила по-настоящему летняя жара, днем переходящая в пекло, а к вечеру укрывая пейзажи легкой дымкой.
>>
>
>Macho Brutal escribe:
>--------------
>Привет, друзья!
>
>Какой будет на испанском аналог русской пословицы:
>
>"Хочет и рыбку съесть, и на пароходе прокатиться".
Я так это понимаю, "катаясь на параходе есть рыбку", хорошее желание, я тоже так хотел бы.
А если серьёзно, no se la busquen (ustedes los dos) al perro la quinta pata.
Группа компаний «АВТОпром» существует с 1999 года. Это динамично развивающийся холдинг, имеющий хорошо оснащенную производственную базу, высоко квалифицированный персонал для решения всех поставленных задач, широкий ассортимент и возможность быстро поставить товар.
http://www.avto-prom.ru/
Автомобильная Промышленность
http://avtoprom.ua/
Hola, Albero. Como puedes ver, se depende.
http://www.avto-prom.ru/
Автомобильная Промышленность
http://avtoprom.ua/
Hola, Albero. Como puedes ver, se depende.
>Condor escribe:
>--------------
>Группа компаний «АВТОпром» существует с 1999 года. Это динамично развивающийся холдинг, имеющий хорошо оснащенную производственную базу, высоко квалифицированный персонал для решения всех поставленных задач, широкий ассортимент и возможность быстро поставить товар.
>http://www.avto-prom.ru/
>
>
>Автомобильная Промышленность
>http://avtoprom.ua/
>
>Hola, Albero. Como puedes ver, se depende.
Perdón, se me escapó la t en Alberto. Lo siento.
Вот адрес для сумасшедших: www.кротов.кр Ji.
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>А когда призрак советского коммунизма покинет этот форум?
>
>Господа форумчане, может, кто-нибудь может подсказать адрес хорошего форума специалистов по психиатрии? Хочется узнать, существуют ли излечиваемые формы шизофрении? Или это уже на всю оставшуюся жизнь?
>
>
>
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>А когда призрак советского коммунизма покинет этот форум?
>
>Господа форумчане, может, кто-нибудь может подсказать адрес хорошего форума специалистов по психиатрии? Хочется узнать, существуют ли излечиваемые формы шизофрении? Или это уже на всю оставшуюся жизнь?
>
>
>
Альфа, ты мне кого-то напоминаешь. Не догадываешься? Столько слов!!!!!
>Alfa написал:
>--------------
>Уж прямо-таки 17 колен и без перерыва?
>Интересное слово - Врач.
>К примеру, артист цирка - это циркач.
>Переводчик - толмач.
>А врач?
>Потомственный врач, 170 лет - одни врачи, вот уж беда-то...:)
>Верь теперь таким врачам..:)
>И вообще, не хорошо деткам врач...:))
>
>Alfa написал:
>--------------
>Уж прямо-таки 17 колен и без перерыва?
>Интересное слово - Врач.
>К примеру, артист цирка - это циркач.
>Переводчик - толмач.
>А врач?
>Потомственный врач, 170 лет - одни врачи, вот уж беда-то...:)
>Верь теперь таким врачам..:)
>И вообще, не хорошо деткам врач...:))
>
Похоже, пословица очень старинная, наверное восточная...
>Amateur escribe:
>--------------
>
>>Alfa написал:
>>--------------
>
>>"Кто уйдёт(уходит) не попращавшись, вернётся(возвратится) без приглашения"
>
>...попрОщавшись...
>Это, конечно, не пословица или поговорка, но очень хороший, емкий и удачный перевод данной испанской пословицы. И если la traducción literal es un camino aceptable, то этот вариант представляется мне наилучшим.
>Amateur escribe:
>--------------
>
>>Alfa написал:
>>--------------
>
>>"Кто уйдёт(уходит) не попращавшись, вернётся(возвратится) без приглашения"
>
>...попрОщавшись...
>Это, конечно, не пословица или поговорка, но очень хороший, емкий и удачный перевод данной испанской пословицы. И если la traducción literal es un camino aceptable, то этот вариант представляется мне наилучшим.
Пострелять на камеру великое удовольствие, а для журналиста - деньги.
По "Дискавери" крутят сериал "Авиакатастрофы". Одна из серий посвящена аварийной посадке почтового борта после попадания ПЗРК. Все закончилось благополучно. Но... Живет себе в Париже журналисточка, по заказу которой шмальнули ракетой по гражданскому самолету. Хороша, б..ь!
По "Дискавери" крутят сериал "Авиакатастрофы". Одна из серий посвящена аварийной посадке почтового борта после попадания ПЗРК. Все закончилось благополучно. Но... Живет себе в Париже журналисточка, по заказу которой шмальнули ракетой по гражданскому самолету. Хороша, б..ь!
Метоморфозы, мои компадресы, это же так прекрасно - в них-то как раз и заключается вся суть мироздания. Рано, или поздно, мои хорошие, мы все с вами трансфигурируемся в банальную и пошлую пыль и слава богу, нечего попусту коптить Землю-матушку и суетиться, как ненасытные микробос.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз