Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 831 (6 ms)
Otra vez el fantasma del comunismo.
>Amateur написал:

>--------------

>В связи с этим вспомнились слова гимна Испанской республики (Himno de RFiego):

>

>Serenos y alegres

>valientes y osados

>cantemos soldados

>el himno a la lid.

>

>De nuestros acentos

>el orbe se admire

>y en nosotros mire

>los hijos del Cid.

>Soldados la patria

>nos llama a la lid,

>juremos por ella

>vencer o morir.

Al parecer según ciertos estudios tener la barriga prominente puede llevar a la demencia a partir de los 70 años.
Es muy triste la cantidad de "efectos secundarios" a los que se ven expuestos los barrigudos. A perro flaco todo se le vuelven pulgas.
No hay otra opción para los panzudos: adelgazar.
Hola Frasquiel, mucho gusto otra vez encontrarnos en estas páginas. Lo que trata de trabajos forzados, el sustantivo es "kátorga" en ruso "каторга", como usted escribió completamente correcto. Pero la palabra derivada- la persona condenada a trabajos forzados - se dice "kátorzhnik", en ruso "каторжник". Ya que "-nik" es el sufijo de sustantivos derivados para denominar personas de diferentes oficios, localidades, etc.
Por otra parte no tengo ningun respaldo informatico, solo los conocimientos basicos de cualquier usuario, la solucion, reitero es profesar el respeto, al menos por los que asi lo entiendan y dejar opinar a todos. Si se busca el significado de "troll" en el internet, se sabra que ignorar es la mejor manera de nefrentar a un excentrico.
Muchas gracias y disculpen las molestias
А вот интересно, как будет правильней: культурный ангел или ангел культуры? :)))
¿Como decir mejor: "el angel culto" o "el angel de la cultura"? :lol:
Y otra cosita más: el hecho de autollamarse "el angel interesado por las cuestiones de cultura" ¿le otorga la facultad de escribir sobre estas cuestiones con un montón de faltas y de manera mu-u-u-uy difícil de comprender? :)
Pero se trata de un sentido figurado, se trata de otra cosa, el mismo Federico García Lorca lo explica en su conferencia. Creo que por eso han dejado la palabra española en la traducción, es lo que han hecho también los traductores franceses. Incluso la palabra se usa como tal en francés, entre poetas y literatos.
Otra vez Jaimito.
Estaba Jaimito escribiendo su carta al Niño Jesús...
Querido Niño Jesús:
Me he portado MUY bien este año y quiero que, por favor, me TRAIGAS una bicicleta.
Atentamente: Jaimito.
Se dispone a poner la carta en el Nacimiento, pero en ese momento observa que la figura de la Virgen María le mira fijamente. Arrepentido rompe la carta y escribe de nuevo:
Querido Niño Jesús:
CREO que me he portado bien este año, por favor TRAEME una bicicleta.
Atentamente: Jaimito.
Nuevamente se dispone a poner la carta cuando siente la mirada de la Virgen María que volvía a mirarle fijamente. Rompe la carta y vuelve a escribir.
Querido Niño Jesús:
No me he portado muy bien este año, pero si me traes una bicicleta, prometo portarme bien el que viene.
Atentamente: Jaimito.
Va con la carta de nuevo y otra vez la mirada de la Virgen María sobre él. Rompe otra vez la carta y desesperado coge a la Virgen María y la encierra en el ropero. Vuelve a escribir.
Niño Jesús, tengo a tu vieja, si quieres volver a verla, deja una bicicleta debajo del puto árbol.
Sin caducidad
Otra joya de la balada de los 70s, lástima que este gran español ya no esté entre nosotros. Miguel Gallardo y la generación de cantantes de los 70s y 80s fueron los más grandes.


Usos en México
En España, ¿sólo se le llama caló a la lengua de los gitanos españoles? En México se utiliza para denominar el argot popular.
Otra cosa, no sé para que se use en España la frase "atar los perros con longanizas", pero aquí es una expresión de nostalgia a tiempos de mayor abundancia: "...cuando se ataban los perros con longaniza".
 Condor
NADIE COMO LOS MEXICANOS
Un medico Israelita comenta:
La medicina en Israel está tan avanzada que nosotros le
quitamos los testículos a una persona, se los ponemos a otra y
en seis semanas ya está buscando trabajo”
Un medico alemán comenta:
'Eso no es nada, en Alemania le sacamos parte del
cerebro a una persona, la ponemos en otra, y en cuatro semanas ya está buscando trabajo'.
Un medico ruso comenta:
'Eso tampoco es nada, en Rusia la medicina está tan avanzada que le sacamos la mitad del
corazón a una persona se la ponemos a otra y en dos semanas, ambas están buscando trabajo'.
A lo que el medico mexicano responde:
'Nada que ver, todos ustedes están muy atrasados!!, fíjense que
nosotros en México , agarramos a una persona sin cerebro, sin
corazón y sin huevos, lo pusimos de PRESIDENTE y ahora todo el país está buscando trabajo!!!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 322     3     0    41 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
Показать еще...