Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Frasquiel написал:
>--------------
>
>kátorga zhanik
>
>¿Alguien podría ayudarme a recontruir la frase indicada, en ruso correcto y en cirílico? Entiendo que quiere decir, más o menos, "condenado a trabajos forzados"
>
>Gracias.
Hay una aclaración importante, la que nadie aún destacó en esta discusión, a saber:
Los trabajos forzosos y kátorga no quiere decir exactamente lo mismo. La diferencia indispensable consiste en que kátorga - son trabajos forzosos estando preso(en exilio), mientras que uno puede estar condenado a trabajos forzados sin estar en prisión.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1519 (16 ms)
Música moderna en Rusia
Buen día a todos! Me pueden decir cúales son las bandas o cantantes más importantes de la música moderna en Rusia?
Saludos!
Saludos!
Puntos de cocción
¿Alguien me puede decir en ruso los puntos de cocción de la carne?
Son básicamente cinco:
Muy jugoso (muy rojo)
Jugoso (rojo con sangre abundante)
A punto (término medio), rosado con algo de jugo
Cocido (sin sangre ninguno)
Muy cocido (casi suela)
para los europeos existe el alternativo que le decimos vuelta y vuelta es decir, se sella la carne y queda cruda, en otras palabras, se calienta la carne y ta... queda completamente cruda.
Son básicamente cinco:
Muy jugoso (muy rojo)
Jugoso (rojo con sangre abundante)
A punto (término medio), rosado con algo de jugo
Cocido (sin sangre ninguno)
Muy cocido (casi suela)
para los europeos existe el alternativo que le decimos vuelta y vuelta es decir, se sella la carne y queda cruda, en otras palabras, se calienta la carne y ta... queda completamente cruda.
En educación, el curriculum es el diseño general de la enseñanza, es decir, desde los programas, las materias, los planes de estudio, etc. hasta lo que se espera del alumno, la planificación e incluso lo que se entiende por "educación". Es decir, es una palabra que no significa nada, algo abstracto y demasiado general que nadie entiende pero todos usan. ¡Así anda la educación! "Reforma curricular", seguramente, significa un cambio en los planes de estudio, pero no descartes todo el resto.
Otras de las palabras de no fácil comprensión y traducción son АВИАСТРОИТЕЛЬ И АВИАКОНСТРУКТОР. Строитель И конструктор están traducidas como constructor en los diccionarios, sin embargo СТРОИТЕЛЬ es efectivamente el que construye, el que fabrica. Sin embargo, контруктор no es el que construye. Tupolev, Ilyushin, Douglas, no construían aviones, sólo los diseñaban, es decir, que eran diseñadores de aviones o de aviación. Es decir, dos palabras, una de origen ruso, otra del latín, con usos muy parecidosm pero con significaciones diferentes.
>Frasquiel написал:
>--------------
>
>kátorga zhanik
>
>¿Alguien podría ayudarme a recontruir la frase indicada, en ruso correcto y en cirílico? Entiendo que quiere decir, más o menos, "condenado a trabajos forzados"
>
>Gracias.
Hay una aclaración importante, la que nadie aún destacó en esta discusión, a saber:
Los trabajos forzosos y kátorga no quiere decir exactamente lo mismo. La diferencia indispensable consiste en que kátorga - son trabajos forzosos estando preso(en exilio), mientras que uno puede estar condenado a trabajos forzados sin estar en prisión.
>Намылить руки мылом.
Te voy a decir lo que entiendo yo:
A mi parecer no se puede decir *Намылить руки C мылом. Te puedo dar jabón diciendo Намыль руки (этим) мылом, se entiende "con el jabón que te doy".
En cuanto a los otras ejemplos, yo diría:
>Мыть голову мылом.
Я больше не мою голову мылом, которое купил на прошлой недели.
>Mама мыла Милу мылом.
Mама мыла Милу мылом, которое купила вчера. (...con el jabón que...)
Te voy a decir lo que entiendo yo:
A mi parecer no se puede decir *Намылить руки C мылом. Te puedo dar jabón diciendo Намыль руки (этим) мылом, se entiende "con el jabón que te doy".
En cuanto a los otras ejemplos, yo diría:
>Мыть голову мылом.
Я больше не мою голову мылом, которое купил на прошлой недели.
>Mама мыла Милу мылом.
Mама мыла Милу мылом, которое купила вчера. (...con el jabón que...)
У меня такой вопрос, почему употребляют формы se dice, se dijo (кстати, скажите, пожалуйста, как это переводится?), хотя они образованы от невозвратного глагола decir?
No, no se puede. Será contrato público, o bien contrata pública. Es decir, cuando la entidad que contrata es un organismo de Estado.
Lo único que te puedo decir es que no te fíes de nadie si no lo tienes claro. Busca más fuentes.
Si te refieres a la persona que cumple años, solemos decir en términos familiares "cumpleañero", por eso no lo encuentras en el diccionario, es una palabra muy coloquial.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз