Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>Vine a aprender ruso, lo seguiré haciendo, y no me puntualice mas nada, yo aquí estoy haciendo algo muy importante para mi vida, voy a invertir mucho dinero por un sueño y no me importan estas naderías.
>Ocúpese de aprender su ruso y yo del mio.
>
El descaro, la desfachatez y la bisoñez del pupilo no tiene límites.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 784 (71 ms)
Ojalá venga
Ojalá haya venido
Ojalá llegara
Ojalá viniera
Ojalá hubiera venido - el término "ojalá" enfatiza la emoción del hablante y determina el uso del subjuntivo.
No quiero (hoy estoy ocupado, que sea mañana)que regresen los tiempos de Mao.
No quisiera (no me agradaría) que regresasen los tiempos de Mao.
Ojalá haya venido
Ojalá llegara
Ojalá viniera
Ojalá hubiera venido - el término "ojalá" enfatiza la emoción del hablante y determina el uso del subjuntivo.
No quiero (hoy estoy ocupado, que sea mañana)que regresen los tiempos de Mao.
No quisiera (no me agradaría) que regresasen los tiempos de Mao.
acrónimos de contabilidad
Estimados colegas,
necesito su ayuda. Estoy traduciendo un documento enviado de México relativo a contabilidad. Allí encontré los siguientes acrónimos, supuestamente que indentifican algunos impuestos:
IMSS
IMSS-INFON
2% S/NOMS
ISR
Por primero me interesa como se descifran los acrónimos arriba mencionados. Estaré agradecido mucho por su ayuda.
necesito su ayuda. Estoy traduciendo un documento enviado de México relativo a contabilidad. Allí encontré los siguientes acrónimos, supuestamente que indentifican algunos impuestos:
IMSS
IMSS-INFON
2% S/NOMS
ISR
Por primero me interesa como se descifran los acrónimos arriba mencionados. Estaré agradecido mucho por su ayuda.
Amar es mi destino.
Estoy hecha de amor.
Busco la perfección.
Creo en el amor y en un futuro radiante.
La última frase resulta larga, si no es indiscreción, Tina, ¿Dónde se la va a tatuar?
Mis variantes no invalidan las antes propuestas. Las doy como muestras adicionales para el tatuaje.
Estoy hecha de amor.
Busco la perfección.
Creo en el amor y en un futuro radiante.
La última frase resulta larga, si no es indiscreción, Tina, ¿Dónde se la va a tatuar?
Mis variantes no invalidan las antes propuestas. Las doy como muestras adicionales para el tatuaje.
No estoy de acurdo con la idea de que Bibi proviene de bebé. Varvara es un nombre popular. Y en las familias nobles se hablaba francés.Así que el apodo sería estilizado francés y el acento debería caer a la última sílaba.
зав кафедре
Una Profesora en un Instituto Pedagógico está contando sus planes profesionales y dice:
Si me quedo aquí podré terminar el do doctorado (аспирантура), defender la tesis 8disertación) y convertirme en docente y quizas зав кафедре. No estoy seguro de la terminación pero sí del sonido саф/ заф. ¿Qué puede ser? Muchas gracias.
Si me quedo aquí podré terminar el do doctorado (аспирантура), defender la tesis 8disertación) y convertirme en docente y quizas зав кафедре. No estoy seguro de la terminación pero sí del sonido саф/ заф. ¿Qué puede ser? Muchas gracias.
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>Vine a aprender ruso, lo seguiré haciendo, y no me puntualice mas nada, yo aquí estoy haciendo algo muy importante para mi vida, voy a invertir mucho dinero por un sueño y no me importan estas naderías.
>Ocúpese de aprender su ruso y yo del mio.
>
El descaro, la desfachatez y la bisoñez del pupilo no tiene límites.
y si le leo la carta Yelena nos ponemos a llorar todos- un ruso tiene más errores que...y no le digo donde trabaja este ruso.pero que mas da. lo tengo que traducir y por eso les pido ayuda. no soy un traductor traductor- lo estoy aprendiendo)))
Primero - gracias por la ayuda.
Segundo - siento algo irónico en tu frase "en los asuntos idiomaticos" pero es lo que siento yo.
Tercero - la palabra "зачот" tiene la "o" y no la "ё" asi que debe significar alguna cosa distinta - como "о, вот это зачот/ или зачотненько".
Sin embargo, estoy agradecida mucho a todos!
Segundo - siento algo irónico en tu frase "en los asuntos idiomaticos" pero es lo que siento yo.
Tercero - la palabra "зачот" tiene la "o" y no la "ё" asi que debe significar alguna cosa distinta - como "о, вот это зачот/ или зачотненько".
Sin embargo, estoy agradecida mucho a todos!
ahh,vale,vale que esa es tu frase?perdoname amigo es que estoy un poco flipado hoy) nunca habia oido eso de con ropa y todo..como traduciriais vosotros esta frase? -He dado mas vueltas que un maricon en una feria.. ale salu2
buenas noches!soy joaquin de San Pedro prov de BUENOS AIRES Argentina estoy estudiando ruso,pero una vez por semana y no me es suficiente me gustaria saber si pueden agregarme al grupo y aprender mas rapido, lo hago porq me gusta el ruso y viajo el año que viene.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз