Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Fulvio F escribe:
>--------------
>Jajaja... la princesa le salvó la vida! Qué habría sido del príncipe si la princesa decía "sí"...
Jajaja le salvó la vida al pensar en ella misma... qué mujer tan inteligente, caray!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 11711 (20 ms)
>Fulvio F escribe:
>--------------
>Jajaja... la princesa le salvó la vida! Qué habría sido del príncipe si la princesa decía "sí"...
Jajaja le salvó la vida al pensar en ella misma... qué mujer tan inteligente, caray!
la dulzura de tu mirada se funde con to lindos ojos y mas adento tu alma fresca y dulce de la juventud.
evoca la la belleza universal que dios a creado a una hermosa joven
evoca la la belleza universal que dios a creado a una hermosa joven
Para los amantes de música rusa típica
Este vídeo fue firmado en un restaurante de Petersburgo, que es la capital cultural de Rusia. La música y la actuación son muy chéveres, así que vale la pena escucharla.
http://rutube.ru/tracks/1340547.html?v=ec78f5ed1755f48abe45115a92781176
http://rutube.ru/tracks/1340547.html?v=ec78f5ed1755f48abe45115a92781176
По поводу рецепта: Остается тайной, у кого он перенял этот рецепт...
Cintinúa siendo un secreto (un enigma) la identidad de la persona, de la cual recibió (consiguió, obtuvo) la receta....
Желаю Вам раскрыть эту тайну.
Cintinúa siendo un secreto (un enigma) la identidad de la persona, de la cual recibió (consiguió, obtuvo) la receta....
Желаю Вам раскрыть эту тайну.
Однако, ошибки все-таки есть: Tanto la música, como la interpretación SON un desastre.
> -Yóukè- escribe:
>--------------
>Приятно читать умные высказывания.
>>Vladimir Krotov escribe:
>>--------------
>>Tanto la música, como la interpretación ¡es todo un desastre!
>
> -Yóukè- escribe:
>--------------
>Приятно читать умные высказывания.
>>Vladimir Krotov escribe:
>>--------------
>>Tanto la música, como la interpretación ¡es todo un desastre!
>
APASIONADO A es totalmente correcto. Apasionado a la lectura, a la prefesión.......:)
>Yelena написал:
>--------------
>
>>-Turista- escribe:
>>--------------
>
>>
> a TODOS LOS APASIONADOS A LA esgrima.
>>
>
>Ой-ой-ой, только не A la esgrima.
>
>apasionado POR o DE ( никак не A)
>Yelena написал:
>--------------
>
>>-Turista- escribe:
>>--------------
>
>>
> a TODOS LOS APASIONADOS A LA esgrima.
>>
>
>Ой-ой-ой, только не A la esgrima.
>
>apasionado POR o DE ( никак не A)
La primera vez que la escuché fue por el año sesenta y ocho, sesenta y nueve, siendo yo aún un niño, por el grupo musical Los Stop. Estaba siempre presente en la radio y la televisión.
Contrato de compraventa
Добрый вечер, друзья!
Помогите, пожалуйста, корректно перевести следующую фразу:
"Asimismo, la parte compradora se compromete a la total liquidacion del inmueble y/o al otorgamiento de escritura, en el plazo maximo de 15 dias desde la obtencion de la misma"
Помогите, пожалуйста, корректно перевести следующую фразу:
"Asimismo, la parte compradora se compromete a la total liquidacion del inmueble y/o al otorgamiento de escritura, en el plazo maximo de 15 dias desde la obtencion de la misma"
Es interesante, porque etimológicamente, puede decirse que родина equivale a "nación", el lugar donde uno nace y crece. Y también отечество equivale etimológicamente a patria. El problema es que una cosa es la etimología y otra el uso y la carga emocional de las palabras.
En español, "nación" es un término más neutro, no moviliza emociones, es propio del habla "institucional" (la nación española, la nación colombiana, la nación argentina). En tanto que "patria" pertenece, como decía antes, a un registro más épico. La palabra "patria" tiene una fuerte carga emotiva (nadie grita "Viva la nación", pero sí "Viva la patria").
Fulvio: se impone una nota a pie de página :-)
En español, "nación" es un término más neutro, no moviliza emociones, es propio del habla "institucional" (la nación española, la nación colombiana, la nación argentina). En tanto que "patria" pertenece, como decía antes, a un registro más épico. La palabra "patria" tiene una fuerte carga emotiva (nadie grita "Viva la nación", pero sí "Viva la patria").
Fulvio: se impone una nota a pie de página :-)
Un pequeño comentario.
"Hélice despejada!" me parece ideal en un manual técnico actual. En cambio, si lo que uno tiene en la mesa es una reseña histórica, de la II Guerra Mundial, por ejemplo, entonces lo correcto sería no emplear términos introducidos más tarde, sino dar una traducción de la expresión original. Tratándose de Inglaterra, cabría la traducción del "clear prop", hablando de la Gran Guerra Patria - la traducción de la expresión rusa "от винта" ("fuera de la hélice"), enfatizando así las peculiaridades nacionales e históricas del texto.
"Hélice despejada!" me parece ideal en un manual técnico actual. En cambio, si lo que uno tiene en la mesa es una reseña histórica, de la II Guerra Mundial, por ejemplo, entonces lo correcto sería no emplear términos introducidos más tarde, sino dar una traducción de la expresión original. Tratándose de Inglaterra, cabría la traducción del "clear prop", hablando de la Gran Guerra Patria - la traducción de la expresión rusa "от винта" ("fuera de la hélice"), enfatizando así las peculiaridades nacionales e históricas del texto.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз