Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Señor JSF ,por suerte, la política de este sitio parece ser la de la automoderación entre los mismos usuarios y no la política del garrotazo.
>Realmente aquí, hay mucha libertad y se lo siente como un paraiso!!!
Sr. Kaputnik, espero que Vd. domine el ruso en cierto grado y pueda entender mis planteamientos. ¿Puede comentarles también? Y otra pregunta: que deberá hacer un miembro decente del foro viendo su persona ofendida y ultrajada de manera insoportable y absolutamente indecente de parte de un anónimo? ¿Creer estar en un paraíso? ¿Qué entiende Ud. bajo el término "automoderación"? La libertad de expresar sus ideas más perversas e infundadas sin límites ni obstáculos - ¿quién la va a moderar, cómo y dónde?
Y luego nos está instando a pagarlo todo con nuestro propio dinero...
Si puede contactar de alguna manera con el administrador - un hecho jamás logrado por otros foristas - favor de pedirle que trate de contestar por lo menos a unas cuantas de esas preguntas. Yo de mi parte podría garantizar una aportación de varias decenas de dólares por UN MODERADOR en este foro. Sin garrotazos, pero con DIGNIDAD personal de cada forista.
Turista, ¿por qué te disfrazas de lobo?, ¿por qué planteas cuestiones que ni tu mismo escribes ni piensas?
После развода родителей самой пострадавшей стороной всегда остаются дети. А как же происходит в этом случае решение жилищного вопроса для них?
Развод предполагает в первую очередь раздел совместного имущества, самым весомым из которого является, как правило, недвижимость. И хотя в Декларации прав ребенка, которая принята Россией, есть статья прямо гарантирующее право детей на жилище, на деле не всегда так.
Если несовершеннолетний ребенок остается с тем из родителей, кому на праве собственности принадлежит квартира, вопрос отпадает сам собой. Но, к сожалению, иногда случается и обратная ситуация, когда право воспитания и совместного проживания с ребенком переходит безквартирному родителю. В случае если отношения между родителями напряженные, а так чаще всего и бывает, то руководствуюсь 31 статьей Жилищного кодекса, собственник жилья имеет право выселить бывшую супругу или супруга из квартиры. Норма, о том, что за бывшим супругом сохраняется право пользования жильем, пока находится только на рассмотрении в Государственной Думе, и будет принят не ранее конца текущего года. Пока ж бывший супруг может быть выселен из жилого помещения, если не является его собственником. Исключение составляет лишь случай, если между бывшими супругами имеется договор, позволяющий проживать в квартире и после бракоразводного процесса.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1696 (131 ms)
Por fortuna, pobre de ellos, entre los músicos, pobre de ellos, había un bandoneón, qué suerte, inició el tango. Me apretó contra su cuerpo. "Desde el día en que te fuiste, llevo angustias en mi p echo", cantó alguien que ya no pude ver. Él siguió apretándome. El dolor, enredadera, comenzó a treparme las rodillas, los muslos, cubrió el geranio de mi s exo, me envolvió las caderas, las corvas, los p echos. Desaparecí detrás de su floresta. Yo sabía que te encontraría. Hace un mes, en mis sueños, te vi en esta sala. Te miré, mi amor. Yo sabía que me engañabas, yo sabía que me mojaba, yo sabía que me inventabas las mismas mentiras con que engatusas a las desdichadas que te ven, a las viudas de tus ojos que arrojas al Sumidero. "Inés yo no soy lo que tú crees Inés yo soy un malvado Inés yo debo muchas vidas Inés es la primera vez que siento el deseo de mudar mi mala vida Inés qué bueno fuera dejar el vagabundaje y vivir en paz en alguna quebrada Inés contigo lejos de balas y balazos Inés lejos de los hijos de p uta como yo." Yo sabía que mentía. "Yo sé que tú piensas que estoy mintiendo."
De Manuel Scorza, en "La tumba del relámpago".
Tuve que poner espacios en algunas palabras, porque el sitio censura a este clásico de las letras peruanas.
De Manuel Scorza, en "La tumba del relámpago".
Tuve que poner espacios en algunas palabras, porque el sitio censura a este clásico de las letras peruanas.
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Señor JSF ,por suerte, la política de este sitio parece ser la de la automoderación entre los mismos usuarios y no la política del garrotazo.
>Realmente aquí, hay mucha libertad y se lo siente como un paraiso!!!
Sr. Kaputnik, espero que Vd. domine el ruso en cierto grado y pueda entender mis planteamientos. ¿Puede comentarles también? Y otra pregunta: que deberá hacer un miembro decente del foro viendo su persona ofendida y ultrajada de manera insoportable y absolutamente indecente de parte de un anónimo? ¿Creer estar en un paraíso? ¿Qué entiende Ud. bajo el término "automoderación"? La libertad de expresar sus ideas más perversas e infundadas sin límites ni obstáculos - ¿quién la va a moderar, cómo y dónde?
Y luego nos está instando a pagarlo todo con nuestro propio dinero...
Si puede contactar de alguna manera con el administrador - un hecho jamás logrado por otros foristas - favor de pedirle que trate de contestar por lo menos a unas cuantas de esas preguntas. Yo de mi parte podría garantizar una aportación de varias decenas de dólares por UN MODERADOR en este foro. Sin garrotazos, pero con DIGNIDAD personal de cada forista.
Leyenda Japonesa
Era una vez un gran samurai que vivía cerca de Tokio. Aunque viejo, se dedicaba a enseñar el arte zen a los jóvenes.
A pesar de su edad, corría la leyenda de que aún era capaz de derrotar a cualquier adversario.
Cierta tarde, un guerrero conocido por su total falta de escrúpulos apareció por allí. Quería derrotar al Samurai y aumentar su fama. El viejo aceptó el desafío y el joven comenzó a insultarlo. Pateó algunas piedras hacia él, escupió en su rostro, gritó insultos, ofendió a sus ancestros... etc…
Durante horas hizo todo para provocarlo, pero el viejo permaneció impasible. Al final del día, sintiéndose ya exhausto y humillado, el guerrero se retiró. Y los alumnos, sorprendidos, preguntaron al maestro como pudo él soportar tanta indignación.
- Si alguien llega hasta ustedes con un presente, y ustedes no lo aceptan, ¿a quién pertenece el presente?
- A quien intentó entregarlo, respondió uno de los discípulos.
- Lo mismo vale para la injuria, la rabia, la calumnia y los insultos. Cuando no son aceptados, continúan perteneciendo a quien los traía consigo.
MORALEJA: Tu paz interior depende exclusivamente de ti. Las personas no pueden quitarte la calma. Solo que tú lo permitas.
Era una vez un gran samurai que vivía cerca de Tokio. Aunque viejo, se dedicaba a enseñar el arte zen a los jóvenes.
A pesar de su edad, corría la leyenda de que aún era capaz de derrotar a cualquier adversario.
Cierta tarde, un guerrero conocido por su total falta de escrúpulos apareció por allí. Quería derrotar al Samurai y aumentar su fama. El viejo aceptó el desafío y el joven comenzó a insultarlo. Pateó algunas piedras hacia él, escupió en su rostro, gritó insultos, ofendió a sus ancestros... etc…
Durante horas hizo todo para provocarlo, pero el viejo permaneció impasible. Al final del día, sintiéndose ya exhausto y humillado, el guerrero se retiró. Y los alumnos, sorprendidos, preguntaron al maestro como pudo él soportar tanta indignación.
- Si alguien llega hasta ustedes con un presente, y ustedes no lo aceptan, ¿a quién pertenece el presente?
- A quien intentó entregarlo, respondió uno de los discípulos.
- Lo mismo vale para la injuria, la rabia, la calumnia y los insultos. Cuando no son aceptados, continúan perteneciendo a quien los traía consigo.
MORALEJA: Tu paz interior depende exclusivamente de ti. Las personas no pueden quitarte la calma. Solo que tú lo permitas.
«Чёрная книга коммунизма» — книга-справочник французского авторского коллектива (С. Куртуа (фр. Stéphane Courtois), Н. Верт, Ж-Л. Панне (фр. Jean-Louis Panné), А. Пачковский (фр. Andrzej Paczkowski), К. Бартосек (фр. Karel Bartosek), Дж-Л. Марголин (фр. Jean-Louis Margolin)), представляющий авторский взгляд на коммунистические режимы XX века. Книга была издана в Париже в 1997 г., в 1999 г. — английский перевод издан издательством Гарвардского университета.
* 1 Содержание
* 2 Русский перевод
* 3 Фотографии из книги
* 4 Аналогичные книги
* 5 См. также
* 6 Литература
* 7 Ссылки
* 8 Примечания
В книге, в частности, собраны свидетельские показания, фотодокументы, карты учреждений пенитенциарной системы стран коммунистических режимов (концлагерей), карты маршрутов депортаций народов на территории СССР.
Полное издание состоит из пяти частей:
1. Государство против своего народа
2. Мировая революция, гражданская война и террор
3. Восточная Европа — жертва коммунизма
4. Коммунистические режимы Азии: от «перевоспитания» — к кровавой резне
5. Третий мир
В книге были названы примерные числа убитых вследствие господства коммунистов в соответственных странах.
* Китай 65 миллионов
* СССР 20 миллионов
* Африка 1,7 миллионов
* Афганистан 1,5 миллионов
* Северная Корея 2 миллиона
* Камбоджа 2 миллиона
* Восточная Европа 1 миллион
* Вьетнам 1 миллион
* Латинская Америка 150.000
Русский перевод
На русском языке книга была издана в 1999 году тиражом 5000 экземпляров, издание предварялось статьёй Александра Яковлева, бывшего члена Политбюро ЦК КПСС СССР, «Большевизм — социальная болезнь XX века». Второе издание вышло при поддержке «Союза правых сил» тиражом 100000 экземпляров и распространялось бесплатно.
>Amateur написал:
>--------------
>¿Responderá algo nuestro luchador insaciable contra el comunismo y la misma palabra товарищ o no? That is the question.
* 1 Содержание
* 2 Русский перевод
* 3 Фотографии из книги
* 4 Аналогичные книги
* 5 См. также
* 6 Литература
* 7 Ссылки
* 8 Примечания
В книге, в частности, собраны свидетельские показания, фотодокументы, карты учреждений пенитенциарной системы стран коммунистических режимов (концлагерей), карты маршрутов депортаций народов на территории СССР.
Полное издание состоит из пяти частей:
1. Государство против своего народа
2. Мировая революция, гражданская война и террор
3. Восточная Европа — жертва коммунизма
4. Коммунистические режимы Азии: от «перевоспитания» — к кровавой резне
5. Третий мир
В книге были названы примерные числа убитых вследствие господства коммунистов в соответственных странах.
* Китай 65 миллионов
* СССР 20 миллионов
* Африка 1,7 миллионов
* Афганистан 1,5 миллионов
* Северная Корея 2 миллиона
* Камбоджа 2 миллиона
* Восточная Европа 1 миллион
* Вьетнам 1 миллион
* Латинская Америка 150.000
Русский перевод
На русском языке книга была издана в 1999 году тиражом 5000 экземпляров, издание предварялось статьёй Александра Яковлева, бывшего члена Политбюро ЦК КПСС СССР, «Большевизм — социальная болезнь XX века». Второе издание вышло при поддержке «Союза правых сил» тиражом 100000 экземпляров и распространялось бесплатно.
>Amateur написал:
>--------------
>¿Responderá algo nuestro luchador insaciable contra el comunismo y la misma palabra товарищ o no? That is the question.
¿Invasión extraterrestre?
Científicos británicos piden a la ONU un plan mundial ante una invasión violenta de alienígenas.
La 'Royal Society' considera que en caso de una visita alienígena, ésta no sería pacífica, sino con fines conquistadores.
La sociedad científica británica Royal Society ha pedido a la ONU la creación de un plan mundial que proteja a los humanos de un posible ataque violento de extraterrestres, en una futura visita a la Tierra.
Según un estudio del profesor de la Universidad de Cambridge, Simon Conway Morris, publicado en la revista Philosophical Transactions, el sistema evolutivo del universo determina que si existen extraterrestres inteligentes "serán parecidos a los humanos", de manera que, "igual que se ha llegado a otros planetas y galaxias" ellos tendrían que lograr "alcanzar la Tierra" en un breve periodo.
Además, los alienígenas que puedan visitar el planeta tendrán "un comportamiento con tendencia a la violencia y la explotación de los recursos", igual que la naturaleza humana, lo que, a su juicio, debería mantener a la ONU "preparada para lo peor".
Este trabajo se une a la teoría del científico Stephen Hawking acerca de la vida extraterrestre. El pasado mes de abril, Hawking señalaba los peligros de mantener contacto con alienígenas pues, al igual que Conway Morris, cree que la evolución extraterrestre los ha convertido en conquistadores y no en visitantes pacíficos. "Sólo tenemos que mirarnos a nosotros mismos", señaló el Premio Príncipe de Asturias de la Concordia.
Mi comentario:
(Afortunadamente, otras personas y yo tenemos otro concepto bien diferente de la evolución humana.)
La 'Royal Society' considera que en caso de una visita alienígena, ésta no sería pacífica, sino con fines conquistadores.
La sociedad científica británica Royal Society ha pedido a la ONU la creación de un plan mundial que proteja a los humanos de un posible ataque violento de extraterrestres, en una futura visita a la Tierra.
Según un estudio del profesor de la Universidad de Cambridge, Simon Conway Morris, publicado en la revista Philosophical Transactions, el sistema evolutivo del universo determina que si existen extraterrestres inteligentes "serán parecidos a los humanos", de manera que, "igual que se ha llegado a otros planetas y galaxias" ellos tendrían que lograr "alcanzar la Tierra" en un breve periodo.
Además, los alienígenas que puedan visitar el planeta tendrán "un comportamiento con tendencia a la violencia y la explotación de los recursos", igual que la naturaleza humana, lo que, a su juicio, debería mantener a la ONU "preparada para lo peor".
Este trabajo se une a la teoría del científico Stephen Hawking acerca de la vida extraterrestre. El pasado mes de abril, Hawking señalaba los peligros de mantener contacto con alienígenas pues, al igual que Conway Morris, cree que la evolución extraterrestre los ha convertido en conquistadores y no en visitantes pacíficos. "Sólo tenemos que mirarnos a nosotros mismos", señaló el Premio Príncipe de Asturias de la Concordia.
Mi comentario:
(Afortunadamente, otras personas y yo tenemos otro concepto bien diferente de la evolución humana.)
Cuando v-i-o-lar era un arte y no una atrocidad
Por José Miguel Lorenzo Arribas
El verbo responde fielmente al original latino, violare, cuya raíz etimológica deriva de vis, ‘violencia’ (con el mismo origen), ‘fuerza’. Afortunadamente, la evolución de la sensibilidad social y los cambios en la consideración sobre el sentido patriarcal del honor han ido extendiendo la significación de violar no sólo a todas las mujeres, independientemente de su estado civil, sino a cualquier persona. La agresión s-e-x-u-al, un arma, repito, de intimidación patriarcal, es susceptible hoy de ser empleada contra cualquier semejante, al margen de su edad o su condición s-e-x-ual.
Pero hubo un tiempo en que violar también fue otras cosas, infinitamente más amables y bonitas. Así, Elio Antonio de Nebrija lo recoge como sustantivo, con el significado de sitio plantado de violetas, acepción que todavía hoy figura en el DRAE, aunque realmente haya caído en completo desuso. Antes, en la plena Edad Media, violar tuvo otros sentidos. Escuchemos, si no, el tetrámetro monorrimo del Libro de Apolonio (c. 426):
Luego el otro día, de buena madurgada,
levantóse la dueña ricamient’ adobada,
priso una viola, buena e bien temprada,
e salió al mercado violar por soldada.
Por José Miguel Lorenzo Arribas
El verbo responde fielmente al original latino, violare, cuya raíz etimológica deriva de vis, ‘violencia’ (con el mismo origen), ‘fuerza’. Afortunadamente, la evolución de la sensibilidad social y los cambios en la consideración sobre el sentido patriarcal del honor han ido extendiendo la significación de violar no sólo a todas las mujeres, independientemente de su estado civil, sino a cualquier persona. La agresión s-e-x-u-al, un arma, repito, de intimidación patriarcal, es susceptible hoy de ser empleada contra cualquier semejante, al margen de su edad o su condición s-e-x-ual.
Pero hubo un tiempo en que violar también fue otras cosas, infinitamente más amables y bonitas. Así, Elio Antonio de Nebrija lo recoge como sustantivo, con el significado de sitio plantado de violetas, acepción que todavía hoy figura en el DRAE, aunque realmente haya caído en completo desuso. Antes, en la plena Edad Media, violar tuvo otros sentidos. Escuchemos, si no, el tetrámetro monorrimo del Libro de Apolonio (c. 426):
Luego el otro día, de buena madurgada,
levantóse la dueña ricamient’ adobada,
priso una viola, buena e bien temprada,
e salió al mercado violar por soldada.
Жалко, что никто так и не сможет подсчитать сколько людей погибает каждый год от злоупотребления виагрой. Я думаю, что это причина скашивает ежегодно огромное количество ещё совсем здоровых на половину(верхнюю) мужчин. Недавно услышал такую новость, что её потребление в мире начало резко падать. Одни утверждают, что это происходит из-за того, что появилось огромное количество всяких там китайских магических бехуков и марисков в таблетках, которые и стоят дешевле, и нагнетающий эффект в них просто удивительно-помрачительный. Лично я уверен, что это произошло не поэтому, а потому, что это магическое средство, похлеще самого ядрёного наркотика, и уже скосило нашего брата по всему миру. У меня на побережье был один знакомый рыбак старик-крепыш - 80лет, который после бутылки выпитого рома всегда повторял одно и то же: "A pesar de mi avansada edad yo todavía soy capaz de hechar 5 polvos sin sacar, a ver, quién de ustedes, jovenes, puede repetir lo mismo, nadie". Так что же вы думаете, каково было моё удивление, когда однажды в одной из местных газет я увидел фотографию этого любви обильного ветерана под заголовком: "Murio en el acto en un burdel".
Дорогие правописательные правдолюбцы, мне кажется, что вы путаете две разные вещи, а именно:
Временные испанские частицы - mientras y mientras que - это не одно и то же.
Приведу простые примеры:
Mientras - para destacar la duración
Mientras estudio me gusta escuchar música.
Mientras se van cociendo las patatas voy a provechar para ir arreglando el salón.
En cambio, una mujer que trabaja también fuera de casa y que comparte las tareas del hogar con su marido podría decir:
Antes de salir lo dejamos todo arreglado. Yo me encargo de la comida mientras que él hace las camas, limpia un poco y tal.
Mientras que y mientras tanto son las de uso más frecuente para expresar el contraste.
A medida que(по мере того), conforme, según - para decir que dos acciones progresan al mismo tiempo:
A medida que vayan llegando que se vayan sentando.
Когда в действии участвуют два одушевлённых субъекта, то применяется mientras que.
В двух словах, сам текст, который привёл Кондор на испанском языке оставляет желать лучшего:
Mientras la abuelita se mareaba por el hambre, Caperucita se entretenía con el lobo. (Правильно, намой взгляд, будет: Mientras que la abuelita.......)
Временные испанские частицы - mientras y mientras que - это не одно и то же.
Приведу простые примеры:
Mientras - para destacar la duración
Mientras estudio me gusta escuchar música.
Mientras se van cociendo las patatas voy a provechar para ir arreglando el salón.
En cambio, una mujer que trabaja también fuera de casa y que comparte las tareas del hogar con su marido podría decir:
Antes de salir lo dejamos todo arreglado. Yo me encargo de la comida mientras que él hace las camas, limpia un poco y tal.
Mientras que y mientras tanto son las de uso más frecuente para expresar el contraste.
A medida que(по мере того), conforme, según - para decir que dos acciones progresan al mismo tiempo:
A medida que vayan llegando que se vayan sentando.
Когда в действии участвуют два одушевлённых субъекта, то применяется mientras que.
В двух словах, сам текст, который привёл Кондор на испанском языке оставляет желать лучшего:
Mientras la abuelita se mareaba por el hambre, Caperucita se entretenía con el lobo. (Правильно, намой взгляд, будет: Mientras que la abuelita.......)
Turista, ¿por qué te disfrazas de lobo?, ¿por qué planteas cuestiones que ni tu mismo escribes ni piensas?
После развода родителей самой пострадавшей стороной всегда остаются дети. А как же происходит в этом случае решение жилищного вопроса для них?
Развод предполагает в первую очередь раздел совместного имущества, самым весомым из которого является, как правило, недвижимость. И хотя в Декларации прав ребенка, которая принята Россией, есть статья прямо гарантирующее право детей на жилище, на деле не всегда так.
Если несовершеннолетний ребенок остается с тем из родителей, кому на праве собственности принадлежит квартира, вопрос отпадает сам собой. Но, к сожалению, иногда случается и обратная ситуация, когда право воспитания и совместного проживания с ребенком переходит безквартирному родителю. В случае если отношения между родителями напряженные, а так чаще всего и бывает, то руководствуюсь 31 статьей Жилищного кодекса, собственник жилья имеет право выселить бывшую супругу или супруга из квартиры. Норма, о том, что за бывшим супругом сохраняется право пользования жильем, пока находится только на рассмотрении в Государственной Думе, и будет принят не ранее конца текущего года. Пока ж бывший супруг может быть выселен из жилого помещения, если не является его собственником. Исключение составляет лишь случай, если между бывшими супругами имеется договор, позволяющий проживать в квартире и после бракоразводного процесса.
Oye, como basura, ponte pa"las cosas, que te va a comer el lobo y ni la caperucita te salva.
>Barcelona написал:
>--------------
>
>Turista, ¿por qué te disfrazas de lobo?, ¿por qué planteas cuestiones que ni tu mismo escribes ni piensas?
>
>После развода родителей самой пострадавшей стороной всегда остаются дети. А как же происходит в этом случае решение жилищного вопроса для них?
>
>Развод предполагает в первую очередь раздел совместного имущества, самым весомым из которого является, как правило, недвижимость. И хотя в Декларации прав ребенка, которая принята Россией, есть статья прямо гарантирующее право детей на жилище, на деле не всегда так.
>
>Если несовершеннолетний ребенок остается с тем из родителей, кому на праве собственности принадлежит квартира, вопрос отпадает сам собой. Но, к сожалению, иногда случается и обратная ситуация, когда право воспитания и совместного проживания с ребенком переходит безквартирному родителю. В случае если отношения между родителями напряженные, а так чаще всего и бывает, то руководствуюсь 31 статьей Жилищного кодекса, собственник жилья имеет право выселить бывшую супругу или супруга из квартиры. Норма, о том, что за бывшим супругом сохраняется право пользования жильем, пока находится только на рассмотрении в Государственной Думе, и будет принят не ранее конца текущего года. Пока ж бывший супруг может быть выселен из жилого помещения, если не является его собственником. Исключение составляет лишь случай, если между бывшими супругами имеется договор, позволяющий проживать в квартире и после бракоразводного процесса.
>
>Barcelona написал:
>--------------
>
>Turista, ¿por qué te disfrazas de lobo?, ¿por qué planteas cuestiones que ni tu mismo escribes ni piensas?
>
>После развода родителей самой пострадавшей стороной всегда остаются дети. А как же происходит в этом случае решение жилищного вопроса для них?
>
>Развод предполагает в первую очередь раздел совместного имущества, самым весомым из которого является, как правило, недвижимость. И хотя в Декларации прав ребенка, которая принята Россией, есть статья прямо гарантирующее право детей на жилище, на деле не всегда так.
>
>Если несовершеннолетний ребенок остается с тем из родителей, кому на праве собственности принадлежит квартира, вопрос отпадает сам собой. Но, к сожалению, иногда случается и обратная ситуация, когда право воспитания и совместного проживания с ребенком переходит безквартирному родителю. В случае если отношения между родителями напряженные, а так чаще всего и бывает, то руководствуюсь 31 статьей Жилищного кодекса, собственник жилья имеет право выселить бывшую супругу или супруга из квартиры. Норма, о том, что за бывшим супругом сохраняется право пользования жильем, пока находится только на рассмотрении в Государственной Думе, и будет принят не ранее конца текущего года. Пока ж бывший супруг может быть выселен из жилого помещения, если не является его собственником. Исключение составляет лишь случай, если между бывшими супругами имеется договор, позволяющий проживать в квартире и после бракоразводного процесса.
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз