Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Elena Polster escribe:
>--------------
>Para hacer feliz a una mujer, el hombre tiene que ser agradecido por lo que hace ella por él; si yo me esfuerzo por cocinar algún platillo especial, que diga "gracias, mi amor, estaba muy rico" - entonces, otro día querré cocinar más rico. Parece fácil, pero muy pocos hombres se "rebajan" para eso; especialmente los latinos, que bien se sabe que son ¡MUUUUUUY machistas!
>Y también: quiero escuchar estas palabras: amor, cielo, corazón - que en ruso no existen (en esta forma) y que nos hacen sentir muy felices y con ganas de abrazar, y besar, y... y... - esto lo discubrí después de vieja, es cuando encontré mi amor. Las mujeres amamos por los oídos; hombres, ¡no olviden "echarnos el caballo" todos los días de la vida y no sólo al principio, para conquistar...
Hola Elena,
creo que los ejemplos que citas no serían aplicables en España. Hasta la fecha no he encontrado ninguna mujer española que quiera cocinar para mí, tampoco lo pretendo y sugerirlo, sólo atreverte a sugerirlo puede causar un profundo malestar en ella. Como hombre me sorprende muchisimo sobre todo en chicas jóvenes rusas que dicen que quien sino va a cocinar mejor que ellas. Cuando un hombre español oye eso de labios de una chica joven rusa, de verdad que nos quedamos de piedra!! Aquí eso casi no existe! Y plantearlo se considera tabú. Yo tampoco lo deseo pero si alguna me cocina, le puedo decir los mejores piropos!!
>Elena Polster escribe:
>--------------
>Друзья! К женскому дню мне необходимо какое-нибудь лирическое поздравление в стихах - на испанском языке. Может быть, кто-нибудь знает (или разыщет)? Для нашей Русской газеты в Коста-Рике...
>
>Amigos, para la fecha de 8 de Marzo - Día Internacional de la Mujer - ocupo una felicitación bien romántica y rimada, en idioma español. Será que alguien me ayude, ¿si la compone, o encuentre, o recuerde? Es para nuestro periódico "Gazeta Rusa" que publicamos en Costa Rica...
Un poema bien rimado pero quizá no demasiado romántico, un clásico de hace unos cuatrocientos años, el soneto “Es la mujer del hombre lo más bueno...” del español Félix Lope de Vega y Carpio:
Es la mujer del hombre lo más bueno,
y locura decir que lo más malo,
su vida suele ser y su regalo,
su muerte suele ser y su veneno.
Cielo a los ojos, cándido y sereno,
que muchas veces al infierno igualo,
por raro al mundo su valor señalo,
por falso al hombre su rigor condeno.
Ella nos da su sangre, ella nos cría,
no ha hecho el cielo cosa más ingrata:
es un ángel, y a veces una arpía.
Quiere, aborrece, trata bien, maltrata,
y es la mujer al fin como sangría,
que a veces da salud, y a veces mata.
***
Me sumergía de cabeza en la hierba densa,
Sin llamar entraba a la casa quieta,
Me abrazaba su mano, me envolvía su trenza,
“Hola príncipe, - me saludaba la esbelta. -
Tengo aquí el rosal de las rosas blancas,
He aquí que ayer se enredaba la cuscuta,
¿Donde te has metido?, Que noticia traes?,
Quien nos respeta?, Quien nos acosa?”
Sucedía que yo olvidaba el paso de los días,
Que, siendo orgulloso y ruin, yo perdonaba
Y avistaba que las nubes se levantan a lo lejos,
Y oía las canciones de los pueblos retirados.
Mas cuando el corazón tenia ganas de batalla,
Lloraba, clamaba y llamaba a la tierra extraña,
Solamente “Adiós, regresa a mi”, - decía ella
Y otra vez la hierba y la campanilla sonaban.
***
В густой траве пропадёшь с головой,
В тихий дом войдёш не стучась...
Обнимет рукой, оплетёт косой
И, статная, скажет: «Здравствуй князь,
Вот здесь у меня - куст белых роз,
Вот здесь вчера повилика вилась...
Где был-пропадал, что за весть принёс?
Кто любит, не любит, кто гонит нас?»
Как бывало, забудешь, что дни идут,
Как бывало, простишь, кто горд и зол,
И видишь, тучи вдали встают,
И слушаешь песни далёких сёл...
Заплачет сердце по чужой стороне,
Запроситься в бой — зовёт и манит,
Только скажет: «Прощай, вернись ко мне»
И опять за травой колокольчик звенит.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1047 (30 ms)
>Elena Polster escribe:
>--------------
>Para hacer feliz a una mujer, el hombre tiene que ser agradecido por lo que hace ella por él; si yo me esfuerzo por cocinar algún platillo especial, que diga "gracias, mi amor, estaba muy rico" - entonces, otro día querré cocinar más rico. Parece fácil, pero muy pocos hombres se "rebajan" para eso; especialmente los latinos, que bien se sabe que son ¡MUUUUUUY machistas!
>Y también: quiero escuchar estas palabras: amor, cielo, corazón - que en ruso no existen (en esta forma) y que nos hacen sentir muy felices y con ganas de abrazar, y besar, y... y... - esto lo discubrí después de vieja, es cuando encontré mi amor. Las mujeres amamos por los oídos; hombres, ¡no olviden "echarnos el caballo" todos los días de la vida y no sólo al principio, para conquistar...
Hola Elena,
creo que los ejemplos que citas no serían aplicables en España. Hasta la fecha no he encontrado ninguna mujer española que quiera cocinar para mí, tampoco lo pretendo y sugerirlo, sólo atreverte a sugerirlo puede causar un profundo malestar en ella. Como hombre me sorprende muchisimo sobre todo en chicas jóvenes rusas que dicen que quien sino va a cocinar mejor que ellas. Cuando un hombre español oye eso de labios de una chica joven rusa, de verdad que nos quedamos de piedra!! Aquí eso casi no existe! Y plantearlo se considera tabú. Yo tampoco lo deseo pero si alguna me cocina, le puedo decir los mejores piropos!!
>Elena Polster escribe:
>--------------
>Друзья! К женскому дню мне необходимо какое-нибудь лирическое поздравление в стихах - на испанском языке. Может быть, кто-нибудь знает (или разыщет)? Для нашей Русской газеты в Коста-Рике...
>
>Amigos, para la fecha de 8 de Marzo - Día Internacional de la Mujer - ocupo una felicitación bien romántica y rimada, en idioma español. Será que alguien me ayude, ¿si la compone, o encuentre, o recuerde? Es para nuestro periódico "Gazeta Rusa" que publicamos en Costa Rica...
Un poema bien rimado pero quizá no demasiado romántico, un clásico de hace unos cuatrocientos años, el soneto “Es la mujer del hombre lo más bueno...” del español Félix Lope de Vega y Carpio:
Es la mujer del hombre lo más bueno,
y locura decir que lo más malo,
su vida suele ser y su regalo,
su muerte suele ser y su veneno.
Cielo a los ojos, cándido y sereno,
que muchas veces al infierno igualo,
por raro al mundo su valor señalo,
por falso al hombre su rigor condeno.
Ella nos da su sangre, ella nos cría,
no ha hecho el cielo cosa más ingrata:
es un ángel, y a veces una arpía.
Quiere, aborrece, trata bien, maltrata,
y es la mujer al fin como sangría,
que a veces da salud, y a veces mata.
En tu mierda mental.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Koala Voyeur написал:
>>--------------
>>Escuchame Pajarraco
>>El abuelo del perrito y sus pocos secuaces, que le van quedando, amagan con irse pero se quedan, este es un site para todos, los chismes y las giladas,que dicen son parte de una familia o todas las familias se llevan 10 puntos, acá nos une el idioma y los que están aprendiendo otro, como yo también me adapto a las situaciones que se presentan ,según la idiosincrasia es su forma de ser mas acartonados unos mas laxsos otros,pero aca la palabra clave es:convivencia porque también ahi muchos que están como la canción que dice"...porque estas que te vas, que te vas, que te vas y nos te has idoooo..." quiero que esos señores planteen algo diferente y con creatividad y de ahi se ve porque en la pista se ven los pingos(caballos),digo yo no se...
>
>Discursos de siempre de un demente iletrado, pero muy presumido. Un idioma rioplatense hundido en la mierda mental.
>
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Koala Voyeur написал:
>>--------------
>>Escuchame Pajarraco
>>El abuelo del perrito y sus pocos secuaces, que le van quedando, amagan con irse pero se quedan, este es un site para todos, los chismes y las giladas,que dicen son parte de una familia o todas las familias se llevan 10 puntos, acá nos une el idioma y los que están aprendiendo otro, como yo también me adapto a las situaciones que se presentan ,según la idiosincrasia es su forma de ser mas acartonados unos mas laxsos otros,pero aca la palabra clave es:convivencia porque también ahi muchos que están como la canción que dice"...porque estas que te vas, que te vas, que te vas y nos te has idoooo..." quiero que esos señores planteen algo diferente y con creatividad y de ahi se ve porque en la pista se ven los pingos(caballos),digo yo no se...
>
>Discursos de siempre de un demente iletrado, pero muy presumido. Un idioma rioplatense hundido en la mierda mental.
>
Estreno de una traducción
***
Me sumergía de cabeza en la hierba densa,
Sin llamar entraba a la casa quieta,
Me abrazaba su mano, me envolvía su trenza,
“Hola príncipe, - me saludaba la esbelta. -
Tengo aquí el rosal de las rosas blancas,
He aquí que ayer se enredaba la cuscuta,
¿Donde te has metido?, Que noticia traes?,
Quien nos respeta?, Quien nos acosa?”
Sucedía que yo olvidaba el paso de los días,
Que, siendo orgulloso y ruin, yo perdonaba
Y avistaba que las nubes se levantan a lo lejos,
Y oía las canciones de los pueblos retirados.
Mas cuando el corazón tenia ganas de batalla,
Lloraba, clamaba y llamaba a la tierra extraña,
Solamente “Adiós, regresa a mi”, - decía ella
Y otra vez la hierba y la campanilla sonaban.
***
В густой траве пропадёшь с головой,
В тихий дом войдёш не стучась...
Обнимет рукой, оплетёт косой
И, статная, скажет: «Здравствуй князь,
Вот здесь у меня - куст белых роз,
Вот здесь вчера повилика вилась...
Где был-пропадал, что за весть принёс?
Кто любит, не любит, кто гонит нас?»
Как бывало, забудешь, что дни идут,
Как бывало, простишь, кто горд и зол,
И видишь, тучи вдали встают,
И слушаешь песни далёких сёл...
Заплачет сердце по чужой стороне,
Запроситься в бой — зовёт и манит,
Только скажет: «Прощай, вернись ко мне»
И опять за травой колокольчик звенит.
Ramón, a mí me parece estupendo. Yo no haría mejor. Lo único que cambiaría es la frase "los pensamientos dependen" (мысли зависли). Зависли viene del verbo "висеть" (colgar, pender) y no del "зависеть" (depender). La verdad que no sé qué exactamente quiere decir esta frase en ruso. Me imagino que se refiere a un estado cuando la mente se queda en blanco, ni para adelante ni para atrás, como ordenador, o cuando uno está obsesionado con una idea y no es capaz de pensar en otra cosa. Aquí me pierdo. A ver si alguien nos aclara.
Y bueno, Ale... así estamos. ¡Grande Dátolo! En cuanto empiece a jugar se van a dar cuenta de que Boca funcionaba por él, no por Riquelme.
Sinceramente el partido no lo vi, estaba trabajando, ahora voy a tratar de ver los goles por la tele.
Ale, ¿te parece que Brasil nos va a respetar como Rusia? Ese partido sí que no me gustaría perderlo.
En conclusión, como dice Abrego, todos fuimos muy "conservadores". Como siempre, se lleva los puntos mi amigo el Marqués. Cuando vaya a Rusia te invito unos tragos, amigo! Saludos!
Sinceramente el partido no lo vi, estaba trabajando, ahora voy a tratar de ver los goles por la tele.
Ale, ¿te parece que Brasil nos va a respetar como Rusia? Ese partido sí que no me gustaría perderlo.
En conclusión, como dice Abrego, todos fuimos muy "conservadores". Como siempre, se lleva los puntos mi amigo el Marqués. Cuando vaya a Rusia te invito unos tragos, amigo! Saludos!
Hola maestro Carlos, te doy "os parabéns" por tu labor educativa, porque educar es un sacerdocio!:)
Por mi parte, puedo agregar una cosa más al respecto...
La etimología de la palabra en cuestión viene de la palabra "nexo", del "nexus" latino... http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=sacerdocio
Sin embargo, y a pesar de los frecuentes errores ortográficos del amigo Marquitos, hay que reconocer su vasta cultura general y el sentido de humor, a veces ácido, pero nunca malvado, que nos hace falta tanto para no tomar ciertas cosas mundanas tan en serio... Lo cual se lo agradezco.
Por mi parte, puedo agregar una cosa más al respecto...
La etimología de la palabra en cuestión viene de la palabra "nexo", del "nexus" latino... http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=sacerdocio
Sin embargo, y a pesar de los frecuentes errores ortográficos del amigo Marquitos, hay que reconocer su vasta cultura general y el sentido de humor, a veces ácido, pero nunca malvado, que nos hace falta tanto para no tomar ciertas cosas mundanas tan en serio... Lo cual se lo agradezco.
Yelena, muy lindo el acróstico, aprecio su amistad.
Esa forma poética es una perfecta excusa para la inspiración de la mente (sí, la mente también se tiene que inspirar!)
La gran dificultad de ese genero reside en su...facilidad! Es decir, las siglas, cuales cartas, ya están echadas... Por lo cual "sólo" nos queda...crear. Pero cómo, si ya tenemos las iniciales...
La idea es, justamente, no caer en la banalidad de esas inexorables letras iniciales!
Yelena, creo que usted pasó la prueba.
Y una noticia más.
Aún hay infinidad de iniciales para seguir practicando el género!
Esa forma poética es una perfecta excusa para la inspiración de la mente (sí, la mente también se tiene que inspirar!)
La gran dificultad de ese genero reside en su...facilidad! Es decir, las siglas, cuales cartas, ya están echadas... Por lo cual "sólo" nos queda...crear. Pero cómo, si ya tenemos las iniciales...
La idea es, justamente, no caer en la banalidad de esas inexorables letras iniciales!
Yelena, creo que usted pasó la prueba.
Y una noticia más.
Aún hay infinidad de iniciales para seguir practicando el género!
Por qué no 2 ?
A qué se debe el hecho de que en español no se puede decir las siguientes frases.
Dijo a mí lo que quería, sino - Me dijo a mí lo que quería
A ti no aprecian en esa casa - A ti no te aprecian en esa casa
A sí mismo lo hizo - A sí mismo se lo hizo
Vio a nosotros - nos vio a nosotros
Vio a ellos - los vio a ellos
Dio el libro a vosotros - os dio el libro a vosotros.
No les parece a ustedes que en el uso correcto hay una obvia redundancia?
Dijo a mí lo que quería, sino - Me dijo a mí lo que quería
A ti no aprecian en esa casa - A ti no te aprecian en esa casa
A sí mismo lo hizo - A sí mismo se lo hizo
Vio a nosotros - nos vio a nosotros
Vio a ellos - los vio a ellos
Dio el libro a vosotros - os dio el libro a vosotros.
No les parece a ustedes que en el uso correcto hay una obvia redundancia?
Ni Muy Muy Ni Tan Tan Simplemente "Tin Tan"
Documental que narra la vida, obra e influencia de este GRAN Cómico Mexicano (Tin Tan), que para muchos el mejor comico de México y el mundo
"ESTE DOCUMENTAL ES UN MERECIDO Y DIVERTIDO HOMENAJE A UNO DE LOS MÁS GENIALES CÓMICOS DEL CINE MEXICANO. CONTIENE 31 ENTREVISTAS A FAMILIARES, AMIGOS, COMPAÑEROS Y EXPERTOS QUE NOS CUENTAN DETALLES DE LA VIDA DEL PACHUCO DE ORO. ADEMÁS INCLUYE 113 VIDEOCLIPS DE TOMADOS DE SU LARGA FILMOGRAFÍA"
Documental que narra la vida, obra e influencia de este GRAN Cómico Mexicano (Tin Tan), que para muchos el mejor comico de México y el mundo
"ESTE DOCUMENTAL ES UN MERECIDO Y DIVERTIDO HOMENAJE A UNO DE LOS MÁS GENIALES CÓMICOS DEL CINE MEXICANO. CONTIENE 31 ENTREVISTAS A FAMILIARES, AMIGOS, COMPAÑEROS Y EXPERTOS QUE NOS CUENTAN DETALLES DE LA VIDA DEL PACHUCO DE ORO. ADEMÁS INCLUYE 113 VIDEOCLIPS DE TOMADOS DE SU LARGA FILMOGRAFÍA"
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз