Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>JFS escribe:
>--------------
>El sistema de impresión offset (para carteles, pósteres, libros, etc.)todavía se utiliza para imprimir en color: con el cian, el magenta, el amarillo y el negro. Esto es una CUATRICROMÍA (cuatro colores): el papel pasa por cuatro cilindros (cada uno de ellos lleva un tintero con el color correspondiente). Cada cilindro está cubierto por la PLANCHA que va a imprimir un color.
PLANCHA en lugar de PLACA
>Primus inter pares написал:
>--------------
>El Ministerio del Interior estaría llevando adelante un plan para regularizar el ingreso de los extranjeros para ocupar vacantes de trabajo. -
>испанский глагольный перифраз будет не "estaría llevando", а "estaría llevando adelante".
Испанский глагольный перифраз (perífrasis) будет «estar llevando» (estar gerundio), а «llevar adelante» будет устойчивое глагольное словосочетание (locución verbal):
adelante. Llevar o sacar adelante loc. col. Hacer tener un buen desarrollo o un buen fin:
logró sacar adelante el proyecto.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4927 (372 ms)
Buena payada!
> -TURISTA- escribe:
>--------------
>Las buenas observaciones siempre son tenidas en cuenta, aunque es difícil cultivar una rosa blanca en junio como en enero, para el amigo sincero que me da su mano franca y para el cruel que me arranca el corazón con que vivo....
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Y por mí también, Turis.
>>Pasa que comencé a ver que tu estilo se empezó a parecer al de tu antípoda... Es la antigua maldición del Monstruo: quien lo mata, se convierte en él...
>
> -TURISTA- escribe:
>--------------
>Las buenas observaciones siempre son tenidas en cuenta, aunque es difícil cultivar una rosa blanca en junio como en enero, para el amigo sincero que me da su mano franca y para el cruel que me arranca el corazón con que vivo....
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Y por mí también, Turis.
>>Pasa que comencé a ver que tu estilo se empezó a parecer al de tu antípoda... Es la antigua maldición del Monstruo: quien lo mata, se convierte en él...
>
>JFS escribe:
>--------------
>El sistema de impresión offset (para carteles, pósteres, libros, etc.)todavía se utiliza para imprimir en color: con el cian, el magenta, el amarillo y el negro. Esto es una CUATRICROMÍA (cuatro colores): el papel pasa por cuatro cilindros (cada uno de ellos lleva un tintero con el color correspondiente). Cada cilindro está cubierto por la PLANCHA que va a imprimir un color.
PLANCHA en lugar de PLACA
Hola Keru!
Cómo andás, tanto tiempo!
Mirá, la pregunta que hice era sobre la propia frase que cité, ya que me pareció divertido que el autor haya usado una aseveración generalista para denunciar lo falible que es esto de las generalizaciones...
Fijáte, no te parece generalista esto:
"Toda generalización adolece de defectos..."
Para mí, esa frase encierra en si una generalización:
"Si toda generalización tiene sus defectos", Ésta (que también lo es), cuál defecto tendrá, desde la lógica cartesiana?
Cómo andás, tanto tiempo!
Mirá, la pregunta que hice era sobre la propia frase que cité, ya que me pareció divertido que el autor haya usado una aseveración generalista para denunciar lo falible que es esto de las generalizaciones...
Fijáte, no te parece generalista esto:
"Toda generalización adolece de defectos..."
Para mí, esa frase encierra en si una generalización:
"Si toda generalización tiene sus defectos", Ésta (que también lo es), cuál defecto tendrá, desde la lógica cartesiana?
Funciona Funciona !!!,mi nuevo detector lo llamare "Klon & secuaces detector" funciona bajo cualquier situacion,post o presovietico,aun bajo duriiiisimas criticas,es recargable por si mismo solo con escribir algo fuera de lugar o sin su aprobación y listo( siempre y cuando el dueño lo permita)y con cualquier tema, es solo para profesionales no para Amateur...
Nota:La "K" fue un error de tipeo,no piensen que aludo al nombre o apellido de alguien, cualquier parecido con la realidad es mera coincidencia...
Nota:La "K" fue un error de tipeo,no piensen que aludo al nombre o apellido de alguien, cualquier parecido con la realidad es mera coincidencia...
"с изюминкой" - lo cont.rario de "abur.rido", "tri.vial", "or.dinario"
"изюминка" de "изюм" - del turco "uva" - "uva se.ca- pa.sa"
Ob.viamente, estos últimos se consideran como panes es.peciales para un día de fiesta o para ce.lebrar algo. De allí vendrá la expresión "с изюминкой", "es.pecial" que también tendrá algo en común con " poner la guinda al pastel".
Mirela, yo lo traduciría como
Vacaciones especiales o Vacaciones muy especial
"изюминка" de "изюм" - del turco "uva" - "uva se.ca- pa.sa"
Ob.viamente, estos últimos se consideran como panes es.peciales para un día de fiesta o para ce.lebrar algo. De allí vendrá la expresión "с изюминкой", "es.pecial" que también tendrá algo en común con " poner la guinda al pastel".
Mirela, yo lo traduciría como
Vacaciones especiales o Vacaciones muy especial
!Eso ya es divertido jajajaja! ¿Que señoritas? La única apropiada para el meeting sería la SEÑORA Piggy de The Muppet Show:-)), ella si que cubre la condición sine qua non del pelo amarillo jajajaja
>Koala Voyeur escribe:
>--------------
>Como no encantado voy prendiendo el fuego mientras,el Sr Kaputnik por asi decirlo prometió la carne yo pongo las bebidas y tráigase por favor algunas muestras de señoritas con pelo amarillo,condicion sine quanon para el ingreso al meeting, no se si fui claro...
>Koala Voyeur escribe:
>--------------
>Como no encantado voy prendiendo el fuego mientras,el Sr Kaputnik por asi decirlo prometió la carne yo pongo las bebidas y tráigase por favor algunas muestras de señoritas con pelo amarillo,condicion sine quanon para el ingreso al meeting, no se si fui claro...
el enunciado ... se las trae :))
A ver....tenemos
"Ensayo en un banco de pruebas DE "
"las técnicas constructivas y soluciones tecnológicas - estudiadas/наработанных y listas para su uso en la producción - de aplicación de procesos catalícticos AL someter a la oxidación las muestras de materia prima de origen, proporcionadas por el Cliente,
PARA obtener máximo rendimiento en la producción del combustible sintético ....."
??
Уф..:))) можно выдохнуть :)
A ver....tenemos
"Ensayo en un banco de pruebas DE "
"las técnicas constructivas y soluciones tecnológicas - estudiadas/наработанных y listas para su uso en la producción - de aplicación de procesos catalícticos AL someter a la oxidación las muestras de materia prima de origen, proporcionadas por el Cliente,
PARA obtener máximo rendimiento en la producción del combustible sintético ....."
??
Уф..:))) можно выдохнуть :)
>Primus inter pares написал:
>--------------
>El Ministerio del Interior estaría llevando adelante un plan para regularizar el ingreso de los extranjeros para ocupar vacantes de trabajo. -
>испанский глагольный перифраз будет не "estaría llevando", а "estaría llevando adelante".
Испанский глагольный перифраз (perífrasis) будет «estar llevando» (estar gerundio), а «llevar adelante» будет устойчивое глагольное словосочетание (locución verbal):
adelante. Llevar o sacar adelante loc. col. Hacer tener un buen desarrollo o un buen fin:
logró sacar adelante el proyecto.
La RESPUESTA para todos:
Es muy alegre leer sus ladridos. Quiero practicar el Espanol y busco al gente y no los lobos.
Es muy alegre leer sus ladridos. Quiero practicar el Espanol y busco al gente y no los lobos.
muy bien.. El es articulo masculino,pero tambien es un articulo
femenino en una forma apocopada antigua.
todo claro para aquellos quienes empiezan estudiar español
femenino en una forma apocopada antigua.
todo claro para aquellos quienes empiezan estudiar español
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз