Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 8348 (5 ms)
 Condor
¿TE SIRVO?
Llega el marido a casa despues de trabajar y se sienta a la mesa. Se acerca la mujer y le dice al Marido:
¿Te sirvo?
A veces.
 Пользователь удален
Un chiste con un juego de palabras en español:
¡Mama, mama, que las lentejas se pegan! Dejalas que se maten.
Pegarse: пригорать, драться
 Пользователь удален
Los toros a veces se defienden. Así se derrama la sangre en un "arte". Vea y reflexione.





Se me ocurre que propiedad tal vez se pueda traducir por 'vladienie' kak nedvizhimoe imuschestvo... Disculpa, pero no tengo teclado cirilico (por el momento).
...
- Si no explica lo ocurrido por mí a ...., se me va a caer el pelo.
- Primero vamos a procurar que no se nos vaya a caer el avión.
Y de una vez he decidido repasar "Almas muertas" En la pág. 530 la sopa de pescado de 500 rublos se TOMA y no se COME. Saludos.
А кто такой?
>Amateur написал:

>--------------

>

>> -TURISTA- написал:

>>--------------

>>Como se inventan palabras. СОКРОЩЕНИЯ

>

>Como se inventan declinaciones de apellidos. СТИХИ ТЮТЧЕГО.

>Horrible, ¿verdad, Turi? :)))

>

Yo antes escribia Петер, pero es que en ingles Peter se pronuncia-Piter. En el ruso por tanto se escribe Питер
"ARMARSE DE PACIENCIA" "ARMARSE DE VALOR" "armarse de cautela"
Como ven, en castellano "se arman" de sentimiento para no salir perjudicados. Sin embargo, en ruso "se llenan" de estos sentimientos y "se arman" de cualquier experiencia o conocimiento. Cuando se trata de estos últimos, en castellano "lo tienen en cuenta", "consideran".... En algunos casos me encontré con "armarse de este argumento".

"agregar a su arsenal" (a su arsenal... ¿de qué? haría falta ampliar)- no se dice, pero si se trata de lenguaje personal, uno puede explicarse como quiera.
"armar un lío", "armarse la de Dios" no se puede traducir al ruso respetando el mismo verbo. Para traducir al castellano "взять на вооружение" habrá que buscar otros verbos dependiendo del estilo.
Saludos
El Año Viejo. Quemar muñecos.
Año Viejo
En el Ecuador, la fiesta de Año Viejo es una antigua tradición en la que simbólicamente se queman los fracasos, penas y enojos del año pasado para dar la bienvenida a las esperanzas y resoluciones del año que entra. En el último día del año, la gente hace muñecos que representan a individuos que los irritan, a políticos antipáticos, o aún a desilusiones por errores cometidos o metas no alcanzadas. A los muñecos se prenden notas que explican por qué estos deben quemarse, y qué cambios y mejoras se desean para el año nuevo. Después, en un coro de aclamaciones y aplausos, el muñeco se tira en la calle y se quema hasta que no queden más que cenizas. Aunque los orígenes de esta costumbre se pierden en el tiempo, muchos creen que se remonta a una terrible epidemia de fiebre amarilla que exigió la quema masiva de cadáveres.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 35     1     0    3 дня назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 121     2     0    29 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 35     2     0    10 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 4 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...