Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1274 (24 ms)

>Kaputnik Keruak написал:

>--------------

>>Ademas hay muchos hombres que mejor perderlos, que encontrarlos.

K.K.
ya tengo "archivada" su frase :)))
ya que acabo de acordarme de "Les mots" de Sartre, él tambien escribe: "Il n´y a pas de bon pére, c´est la regle... Faire des enfants, rien de mieux; en avoir, quelle iniquité !" :))))
pero siempre hay excepciones que confirman la regla, como suelen decir.
Por cierto, en cuanto se dice algo, no inventado, que no le gusta a los dos o tres de siempre, empiezan a ladrar.
>Koala Voyeur написал:

>--------------

>No seas o seais bruto lobo lo que dice mi amigo el viajante tiene toda la razon ...

Familia de refugiados rusos duerme en las calles de Bogotá
Vi esto en el canal rcn de Colombia.
Creo que no importa si son rusos o de otra nacionalidad, son seres humanos, es una familia y la ayuda no se le niega a nadie.
Y Colombia siempre fue un pais abierto a recibir extrangeros.
Grave que pasen estas desatenciones.
http://www.canalrcnmsn.com/noticias/familia_de_refugiados_rusos_duerme_en_las_calles_de_bogot%C3%A1
Володя, я тебе уже в тысячный раз объясняю: зашла сюда я под практически своим именем. Никогда клонов не имела. Никого лично с форума не знаю. Хотя... Con tal de que te alegres, estoy dispuesta darte la razón siempre. Con tal de que me dejes en paz, cualquier cosa.
Как хорошо сказано: "con tal de que te largues".
>Isabello написал:

>--------------

>Володя, я тебе уже в тысячный раз объясняю: зашла сюда я под практически своим именем. Никогда клонов не имела. Никого лично с форума не знаю. Хотя... Con tal de que te alegres, estoy dispuesta darte la razón siempre. Con tal de que me dejes en paz, cualquier cosa.

Tati,
извините, я, в свою очередь, тоже чуть было не ввела Вас в заблуждение. И дело не в RAE, además la RAE y la calle no siempre coinciden :) Как только прочла, сразу подумалось, что "a dedo" в речи употребляется намнооого чаще, и написала. Но уже чуть погодя поняла, что поторопилась. Извините, что не сразу написала, была в отъезде. Оба выражения используются часто.
 Пользователь удален
Para eso son las parodias. El original siempre es mejor.
Вот как надо переводить:



>Куазикопулатив написал:

>--------------

>Пародии очень низкой пробы, слишком натянутые и примитивные. Такие пародии могут показаться правдивыми только тем людям, которые не знают испанского и никогда не слышали, как говорят люди из разных стран. Кроме того, скажем, только в Колумбии, существуют 4 совершенно разных и чётких диалекта.

 Marta
Спасибо большое. Смутило слово siempre. Не понимаю его употребление здесь. Если поможете, буду благодарна.
>Конкистадор написал:

>--------------

>

>>Конкистадор написал:

>>--------------

>>Страны одобрили этот путь(выход из положения), но только при условии, что в Европе будет создан эффективный орган банковского надзора.(контроля)

>

>Страны согласились с этим решением выхода из положения, но только лишь при условии, что в европейском сообществе будет создан эффективный механизм банковского контроля.

 Anna
Los españoles que conozco dicen más "está on fire" que "rocks/roquea" именно в этом значении, когда нет негативной оценки.
Y de siempre está "lo has petado", y poniendo una valoración positiva "ha molado"/ "qué mole" o "eres un(a) crack".
Pues, hombre, para comenzar, es muy fácil, si termina en vocal, es femenino, en consonante - masculino, aunque hay que tener en cuenta, que cuando termina en la letra "Й",- la que en Español suena como vocal,- en ruso siempre es de genero masculino.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 427     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...