Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Marta escribe:
>--------------
>Дирк Villarreal Wittich gracias por haber corregido
Como dice/canta el grupo sueco ABBA en "The piper"--->
Sub luna saltamus...
Bonita foto de nuestro satélite natural al fondo. Siempre es bueno tener un sputnik cerca!!!
Tutto posto adesso!Ciao!
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>En pocas palabras, según las reglas gramaticales, cuando aparece cualquier particula temporal seguida de un verbo en subjuntivo, eso quiere decir que se refiere al futuro(a los sucesos que estén por llegar).
>
>Excepto: Mientras que, mientras tanto, entre tanto, en tanto que, en cambio - siempre con verbos en indicativo.
Hubiera venido, pero no pudo.
>Turista написал:
>--------------
>Según las reglas se trnaslitera del original_ ¿o no?
>>Carlos Abrego escribe:
¿Qué reglas?
>>--------------
>>Si traduzco del chino o del ruso al castellano pondré siempre Cataluña. ¿Por qué debo escribir en otro idioma? Para traducir del chino tengo primero que aprenderlo. Y por supuesto seguiría escribiendo Pekín.
>
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1274 (13 ms)
маркииз, Вы невероятно любезны. спасибо Вам.
Только я немного не про то.
меня учили, что если придаточное начинается с предлога, нужен артикль:
el amigo DEL que te hablaba
una actriz con LA que quiero casarme
el muchacho AL cual siempre miras.
при этом очень часто встречаются предложения без артикля: una actriz con que quiero casarme.
как правильно?
Только я немного не про то.
меня учили, что если придаточное начинается с предлога, нужен артикль:
el amigo DEL que te hablaba
una actriz con LA que quiero casarme
el muchacho AL cual siempre miras.
при этом очень часто встречаются предложения без артикля: una actriz con que quiero casarme.
как правильно?
Una mujer le pregunta a su hijo: ¿Tú qué quieres ser cuando seas grande?
-Yo, imbécil.
-Pero bueno hijo, ¿qué dices?
-Sí, es que mi papá siempre dice: Mira la novia que tiene ese imbécil, mira el auto que se ha comprado ese imbécil, le ha tocado la lotería al imbécil ese...
-Yo, imbécil.
-Pero bueno hijo, ¿qué dices?
-Sí, es que mi papá siempre dice: Mira la novia que tiene ese imbécil, mira el auto que se ha comprado ese imbécil, le ha tocado la lotería al imbécil ese...
Alfa, de lo que estoy seguro es que "motivo gamberro" no existe ni en España. No es una caracterización penal. Motivaciones vandálicas es por lo menos usada en algunos países. Pero como siempre para mí se trata de una proposición y nada más.
Hola, Fulvio! Pienso que en las frases finales se utiliza siempre el modo subjuntivo. En este caso: "(Para)que se alegraría cuando ella entre a su casa" me parece incorrecta, ya que no se puede aplicar el indicativo condicional simple. Por otro lado el significado de la frase es único, o sea, que es el tipo que entra a la casa y no ella.
>Marta escribe:
>--------------
>Дирк Villarreal Wittich gracias por haber corregido
Como dice/canta el grupo sueco ABBA en "The piper"--->
Sub luna saltamus...
Bonita foto de nuestro satélite natural al fondo. Siempre es bueno tener un sputnik cerca!!!
Tutto posto adesso!Ciao!
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>En pocas palabras, según las reglas gramaticales, cuando aparece cualquier particula temporal seguida de un verbo en subjuntivo, eso quiere decir que se refiere al futuro(a los sucesos que estén por llegar).
>
>Excepto: Mientras que, mientras tanto, entre tanto, en tanto que, en cambio - siempre con verbos en indicativo.
Hubiera venido, pero no pudo.
>Turista написал:
>--------------
>Según las reglas se trnaslitera del original_ ¿o no?
>>Carlos Abrego escribe:
¿Qué reglas?
>>--------------
>>Si traduzco del chino o del ruso al castellano pondré siempre Cataluña. ¿Por qué debo escribir en otro idioma? Para traducir del chino tengo primero que aprenderlo. Y por supuesto seguiría escribiendo Pekín.
>
Para algunos necesita traduccion asi que:
"o te peinas o te haces papelillos", "con Dios o con el Diablo",etc o tomas una decision u otra.
la otra frase significa que: siempre se puede compartir, no importa la cantidad.
>- El Nuevo Turista - escribe:
>--------------
>Necesita traducción al español.
>>Jorge Lamas написал:
>>--------------
>>que te peinas o te haces papelillos
>>donde comen 2, comen 3...
>
"o te peinas o te haces papelillos", "con Dios o con el Diablo",etc o tomas una decision u otra.
la otra frase significa que: siempre se puede compartir, no importa la cantidad.
>- El Nuevo Turista - escribe:
>--------------
>Necesita traducción al español.
>>Jorge Lamas написал:
>>--------------
>>que te peinas o te haces papelillos
>>donde comen 2, comen 3...
>
Bueno, siempre me parecio que eso de los que saltan Europa, Europa, Europa, Europa como los cabritos, que dijo de Gaulle, ha dejado a Rusia afuera. Pero en Francia han repetido hasta hartarse que Europa se para en los Pirineos, màs allà es Africa. Barcelona es tan europea como Montpellier. El resto es bayundada.
Durante un vuelo la azafata se acerca a ver que le ocurre a un hombre que protesta amargamente.
- Estoy harto de esta aerolinea! Siempre me toca el mismo asiento! no puedo ver la pelicula y, como las ventanillas no tienen persianas tampoco puedo dormir.
A lo que la azafata responde:
- Deje de quejarse y aterrice de una vez, comandante.
- Estoy harto de esta aerolinea! Siempre me toca el mismo asiento! no puedo ver la pelicula y, como las ventanillas no tienen persianas tampoco puedo dormir.
A lo que la azafata responde:
- Deje de quejarse y aterrice de una vez, comandante.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз