Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Не уподобляйтесь Вашему учителю. Будьте скромнее. Говорите только от себя. Физкультпривет.
А вот один из его самых последних постов:
Saludos y que sigas compartiendo con nosotros, aunque no siempre estemos de acuerdo con tus ideas.
От кого, интересно, он говорит сам на этот раз?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1274 (15 ms)
Парафраз на мудрёные темы, так как ничего мудрее уже сказанного и перессказанного сотни и тысячи раз на протяжении жизни рода человечееского, увы, уже не придумать, и не тужся.
Un sabio verdadero siempre queda como un ignorante completo ante sus propios ojos.
Un sabio verdadero siempre queda como un ignorante completo ante sus propios ojos.
Las combinaciones, siempre que tengas el "bloque numérico" y DOS.
alt+160 = á
alt+161 = í
alt+162 = ó
alt+163 = ú
alt+164 = ñ
alt+168 = ¿
alt+173 = ¡
Me falta la combinación para la é (en mi teclado franés viene, por eso no la he memorizado). La buscaré.
alt+160 = á
alt+161 = í
alt+162 = ó
alt+163 = ú
alt+164 = ñ
alt+168 = ¿
alt+173 = ¡
Me falta la combinación para la é (en mi teclado franés viene, por eso no la he memorizado). La buscaré.
Tortuguita:
"muy" - с прилагательными
"mucho" - с глаголами
"dormitorio" - спальня
"alcoba" (del árabe) - опочивальня
junto A
cerca DE
"ver" - смотреть, видеть
"mirar" - смотреть
"nunca" del latín
"jamás" ("jamais" en francés) tiene valor enfático
se puede decir "nunca jamás", "para siempre jamás", "en el jamás de los jamases" (coloquial)
Saludos
"muy" - с прилагательными
"mucho" - с глаголами
"dormitorio" - спальня
"alcoba" (del árabe) - опочивальня
junto A
cerca DE
"ver" - смотреть, видеть
"mirar" - смотреть
"nunca" del latín
"jamás" ("jamais" en francés) tiene valor enfático
se puede decir "nunca jamás", "para siempre jamás", "en el jamás de los jamases" (coloquial)
Saludos
Para que te queran chicas tienes que ser un macho. Но ты не мачо, а в-в-вшивый интеллигент. Ты даже не можешь держать удар. Хи-хи.
>Евгений Куприянов написал:
>--------------
>Pero qué se puede hacer para que las chicas te hagan caso y siempre tengan ganas estar junto a tí?
>Евгений Куприянов написал:
>--------------
>Pero qué se puede hacer para que las chicas te hagan caso y siempre tengan ganas estar junto a tí?
La traducción es siempre un comportamiento inteligente, incluso cuando parece menos consciente o analítico. La traducción es un proceso sumamente complejo que exige rápidos análisis simultáneos de campos semánticos, de estructuras sintácticas, de la sociología y la psicología de la reacción del lector o del oyente, y de la diferencia cultural. (Robinson 1997: 50).
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Не уподобляйтесь Вашему учителю. Будьте скромнее. Говорите только от себя. Физкультпривет.
А вот один из его самых последних постов:
Saludos y que sigas compartiendo con nosotros, aunque no siempre estemos de acuerdo con tus ideas.
От кого, интересно, он говорит сам на этот раз?
A mi la que más me gusta es la foto de Markelova.
Que jovencita hermosa e interesante, se la ve en la foto!!!!
Espero que sea real y no un clon de "cortar y pegar"
Lo mio no era un acto de misoginia, era ciencia pura Aplicada..Con un poco de materialismo histórico y muy poco de revisionismo.
Las MINAS son siempre Lindas!!!
Que jovencita hermosa e interesante, se la ve en la foto!!!!
Espero que sea real y no un clon de "cortar y pegar"
Lo mio no era un acto de misoginia, era ciencia pura Aplicada..Con un poco de materialismo histórico y muy poco de revisionismo.
Las MINAS son siempre Lindas!!!
Calvito, tu sí que entiendes el idioma de las personas. Tradúceme por favor en español (o bien en ruso, si puedes) estas palabras llenas de sabiduría popular. Mi pobre mente no alcanza para entender su grandeza. En espera de tu amable respuesta te doy mis gracias anticipadas. Siempre tuyo, el graduado del Instituto militar comunista.
Y los Topos siempre están rastreando. Krotof el encargado rastreador. Хороший ник.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Да не бери ты до головы! У Туриста вон вообще ни одной фразы без опечаток нет, ни по-испански, ни по-русски. И ничего - как с гуся вода! Только гонору всё больше прибавляется и пыхтит всё громче.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Да не бери ты до головы! У Туриста вон вообще ни одной фразы без опечаток нет, ни по-испански, ни по-русски. И ничего - как с гуся вода! Только гонору всё больше прибавляется и пыхтит всё громче.
Y en general, cuando paso por España o Portugal, intento comer mariscos y pescados, por eso con los 28 euros de Kuzia a mi me alcanza sólo para empezar. y en los vinos me he pasado al Alvariño, aunque siempre he sino fiel a los vinos del Penedés.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз