Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Tенорио Потаскунович escribe:
>>--------------
>>>Лена, подкаблучник и calzonazos не являются полными интерсинонимами.
>>Вторым термином можно назвать, вообще, неженатого человека, но которого называют тряпкой.
>
> или un blandengue, который может быть и calzonazos (sumiso a su pareja) и нет. И тиран-начальник может быть calzonazos en su casa, donde siempre tiene la última palábra ..... "Sí, cariño" :)
В том-то и дело, что "подкаблучник" обязательно подразумевает под собой наличие женщины, под гнётом каблука которой добровольно находится слабый на дамские прелести мужчина. В то время, как "calzonazos" более широкое понятие, где присутствие представителя слабого пола совсем не обязательно.
>Ekaterina написал:
>--------------
>2-й. Встречается с той же девушкой, с которой встречался.
Оба выражения являются правильными, только в первом случае это сравнительное предложение, а во втором - относительное:
Sale con la misma chica que salía
Sale con la misma chica con la que salía.
La unidad comparativa ´artículo mismo´ sitúa a su correlato ´que´ en una zona fronteriza entre la partícula comparativa y el relativo, pues, casi siempre, en lugar del ´que´ comparativo, podría aparecer un ´que´ relativo acompañado, en su caso, de preposición y artículo:
Cenamos en el mismo restaurante que entonces(comparativa)
Cenamos en el mismo restaurante en el que cenamos entonces.(relativa)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 3707 (48 ms)
Elena, buenos días! ¿Estás ya complacida? Ya ves como tus amiguitos siguen cagando. Sólo echan cagarrutas. ¿Son esos tus miembros? ¿Es eso lo que querías? Creo que te has equivocado de compañía, pero en fin, es un problema tuyo. Al menos, a traducción e interpretación no huele. Y si les seguimos dándole "cuerda" seguirá escupiendo. Ментальный понос. :)
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Yelena escribe:
>>--------------
>>Dejen su "buenos días", por lo menos.
>>
>>Gracias
>>
>>Oставьте своё "здравствуйте" хотя бы.
>>
>>Спасибо
>
>Wi..., Lobo F.
>
>¿dónde se ha quedado su "buenos días"?
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Yelena escribe:
>>--------------
>>Dejen su "buenos días", por lo menos.
>>
>>Gracias
>>
>>Oставьте своё "здравствуйте" хотя бы.
>>
>>Спасибо
>
>Wi..., Lobo F.
>
>¿dónde se ha quedado su "buenos días"?
Gracias Jorge
por su comentario, ahora me quedo mas claro, la idea del Sr Kaputnik,ruego te tenga a bien de interpretar , mi humilde opinión mas allá de la antigüedad o no en el foro,uno va conociendo a la gente y sabiendo como se expresa y/o como escribe, también por mi paupérrima experiencia en el tema informático, me hace presumir(digo yo) que también un clon pude contestarle a otro, suscitando una controversia que es tan solo una cortina de humo, tocando temas de forma y nunca de fondo,y creyendo por esto que existe un conflicto,pero le agradezco su opinion...
por su comentario, ahora me quedo mas claro, la idea del Sr Kaputnik,ruego te tenga a bien de interpretar , mi humilde opinión mas allá de la antigüedad o no en el foro,uno va conociendo a la gente y sabiendo como se expresa y/o como escribe, también por mi paupérrima experiencia en el tema informático, me hace presumir(digo yo) que también un clon pude contestarle a otro, suscitando una controversia que es tan solo una cortina de humo, tocando temas de forma y nunca de fondo,y creyendo por esto que existe un conflicto,pero le agradezco su opinion...
En ruso se dice(palabras célebres del principe Alersandr Nevskiy)
«Кто к нам с мечом придёт, тот от меча и погибнет!»
En Español, por su parte, se dice:
"Si quieres guerra, la guerra te daremos".
A ese tal plebeyo asqueroso y nauseabundo que se hace pasar por Barselona hay que tratar como se lo merece, es decir, con alto desprecio y vejación, como a un necio consumado, ya que el refran dice claramente:
"A cada necio agrada su porrada".
Para mí es completamente claro, que él sufre de una aguda afección mental que no tiene cura.
«Кто к нам с мечом придёт, тот от меча и погибнет!»
En Español, por su parte, se dice:
"Si quieres guerra, la guerra te daremos".
A ese tal plebeyo asqueroso y nauseabundo que se hace pasar por Barselona hay que tratar como se lo merece, es decir, con alto desprecio y vejación, como a un necio consumado, ya que el refran dice claramente:
"A cada necio agrada su porrada".
Para mí es completamente claro, que él sufre de una aguda afección mental que no tiene cura.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Tенорио Потаскунович escribe:
>>--------------
>>>Лена, подкаблучник и calzonazos не являются полными интерсинонимами.
>>Вторым термином можно назвать, вообще, неженатого человека, но которого называют тряпкой.
>
> или un blandengue, который может быть и calzonazos (sumiso a su pareja) и нет. И тиран-начальник может быть calzonazos en su casa, donde siempre tiene la última palábra ..... "Sí, cariño" :)
В том-то и дело, что "подкаблучник" обязательно подразумевает под собой наличие женщины, под гнётом каблука которой добровольно находится слабый на дамские прелести мужчина. В то время, как "calzonazos" более широкое понятие, где присутствие представителя слабого пола совсем не обязательно.
Seudointelectual.
>Barcelona написал:
>--------------
>El Codex Calixtinus o Códice Calixtino es un manuscrito iluminado de mediados del siglo XII. Constituye una especie de guía para los peregrinos que seguían el Camino de Santiago en su viaje a Santiago de Compostela, con consejos, descripciones de la ruta y de las obras de arte así como de las costumbres locales de las gentes que vivían a lo largo del Camino. También contiene sermones, milagros y textos litúrgicos relacionados con el Apóstol Santiago.
>
>Este documento se conservaba en la Catedral de Santiago de Compostela, pero el 5 de julio de 2011 se notificó su desaparición de la caja fuerte donde estaba custodiado.
>
>Barcelona написал:
>--------------
>El Codex Calixtinus o Códice Calixtino es un manuscrito iluminado de mediados del siglo XII. Constituye una especie de guía para los peregrinos que seguían el Camino de Santiago en su viaje a Santiago de Compostela, con consejos, descripciones de la ruta y de las obras de arte así como de las costumbres locales de las gentes que vivían a lo largo del Camino. También contiene sermones, milagros y textos litúrgicos relacionados con el Apóstol Santiago.
>
>Este documento se conservaba en la Catedral de Santiago de Compostela, pero el 5 de julio de 2011 se notificó su desaparición de la caja fuerte donde estaba custodiado.
>
El fracaso
Hoy cumple años un mandatario decrépito que ha fracasado en sus intentos de implantar un sistema totalitarista en Cuba.
¿Por qué el fracaso?
Lo advirtió el Papa Wojtila a su paso por Cuba en 1998: porque estas dictaduras totalitarias infligen un tremendo "daño antropológico".
Tres generaciones sucesivas de pobres cubanos han sido intimidadas, manejadas como marionetas, engañadas, desinformadas, obligadas a mentir o a ocultar sus sentimientos y han sido forzadas a aplaudir lo que detestaban o a rechazar lo que secretamente deseaban.
El fracaso está a la vista. Y Dios no es ciego. Los malos siempre reciben su castigo.
¿Por qué el fracaso?
Lo advirtió el Papa Wojtila a su paso por Cuba en 1998: porque estas dictaduras totalitarias infligen un tremendo "daño antropológico".
Tres generaciones sucesivas de pobres cubanos han sido intimidadas, manejadas como marionetas, engañadas, desinformadas, obligadas a mentir o a ocultar sus sentimientos y han sido forzadas a aplaudir lo que detestaban o a rechazar lo que secretamente deseaban.
El fracaso está a la vista. Y Dios no es ciego. Los malos siempre reciben su castigo.
Gilipolladas de la gilipollensis catalanus.
>Barcelona написал:
>--------------
>hidracida.
>
>‘Compuesto químico resultante de la combinación de un ácido con una amina’: «Entre los [fitorreguladores] de mayor utilización figuran los ácidos y la hidracida maleica» (Carpena Química [Esp. 1981]). En su base está la palabra llana acida (‘compuesto que contiene el grupo funcional -N3’), por lo que hidracida debe pronunciarse también con acento en la penúltima sílaba: [idrasída, idrazída]. No es correcta la forma esdrújula *hidrácida, explicable por el cruce con ácido y por el influjo de términos como hidrácido o aminoácido, que sí tienen este sustantivo esdrújulo en su base. No debe escribirse *hidrazida.
>
>
>
>Diccionario panhispánico de dudas ©2005
>
>Barcelona написал:
>--------------
>hidracida.
>
>‘Compuesto químico resultante de la combinación de un ácido con una amina’: «Entre los [fitorreguladores] de mayor utilización figuran los ácidos y la hidracida maleica» (Carpena Química [Esp. 1981]). En su base está la palabra llana acida (‘compuesto que contiene el grupo funcional -N3’), por lo que hidracida debe pronunciarse también con acento en la penúltima sílaba: [idrasída, idrazída]. No es correcta la forma esdrújula *hidrácida, explicable por el cruce con ácido y por el influjo de términos como hidrácido o aminoácido, que sí tienen este sustantivo esdrújulo en su base. No debe escribirse *hidrazida.
>
>
>
>Diccionario panhispánico de dudas ©2005
>
Другие интересные случаи - это, когда одно и то же слово меняет свои функции в предложении, в зависимости от растановки запятых:
Le dio, en cambio, toda su ropa(=por el contrario)
Le dio en cambio toda su ropa(=a cambio)
No estoy contenta, pues; es demasiado trabajo(=así pues)
No estoy contenta, pues es demasiado trabajo(=ya que)
Así, lo consiguió(por lo tanto)
Así lo consiguió(de esa forma)
No fue, a propósito(dicho sea de paso)
No fue a propósito(deliberadamente)
No nos trasladamos, entonces, a Campeche(por lo tanto, consiguientemente)
No nos trasladamos entonces a Campeche(en ese momento)
Le dio, en cambio, toda su ropa(=por el contrario)
Le dio en cambio toda su ropa(=a cambio)
No estoy contenta, pues; es demasiado trabajo(=así pues)
No estoy contenta, pues es demasiado trabajo(=ya que)
Así, lo consiguió(por lo tanto)
Así lo consiguió(de esa forma)
No fue, a propósito(dicho sea de paso)
No fue a propósito(deliberadamente)
No nos trasladamos, entonces, a Campeche(por lo tanto, consiguientemente)
No nos trasladamos entonces a Campeche(en ese momento)
>Ekaterina написал:
>--------------
>2-й. Встречается с той же девушкой, с которой встречался.
Оба выражения являются правильными, только в первом случае это сравнительное предложение, а во втором - относительное:
Sale con la misma chica que salía
Sale con la misma chica con la que salía.
La unidad comparativa ´artículo mismo´ sitúa a su correlato ´que´ en una zona fronteriza entre la partícula comparativa y el relativo, pues, casi siempre, en lugar del ´que´ comparativo, podría aparecer un ´que´ relativo acompañado, en su caso, de preposición y artículo:
Cenamos en el mismo restaurante que entonces(comparativa)
Cenamos en el mismo restaurante en el que cenamos entonces.(relativa)
Por favor ayuden a traducir!
Durante el siglo XII, las instituciones del gobierno central, que hasta entonces habían acompañado a la corte real mientras se movía por todo el país, creció en tamaño y sofisticación y paulatinamente se fue asentando en un solo lugar. En la mayoría de los casos se trataba de Westminster, aunque el tesoro real, después de haber sido trasladado de Winchester, permaneció en la Torre. Mientras que la ciudad de Westminster se convertía en una verdadera capital en términos gubernamentales, su vecino, la ciudad de Londres, seguía siendo la ciudad más grande de Inglaterra y el principal centro comercial, y floreció bajo su propia administración única, la Corporación de Londres.
De antemano gracias!
De antemano gracias!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз