Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Мария Елгазина написал:
>--------------
> С моей точки зрения за выражением "у трактора тут пройдено" стоит эргативная синтаксическая конструкция с непереходным глаголом, распространённая в северо-русских говорах.
> Аналогичные примеры (по:Маслов Ю.С.,1984.Очерки по аспектологии.Л.; Кузьмина И.Б.,Немченко Е.В.,1971. Синтаксис причастных форм в русских говорах.М..):
>-тут у трактора/трактором пройдено,
>-у автомобиля/автомобилем идено,
>- у них/(0) уехано в город,
>-у волков/волками здесь хожено.
>
Так при чём здесь " esto es de parte del tractor" ?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 35 (25 ms)
Привет!
Если речь идёт о разновидности автомобиля, то по-русски так и будет - пикап (определение: лёгкий автомобиль с открытой грузовой платформой, как правило — заднеприводный, в настоящее время часто — полноприводный, очень редко — переднеприводный). Правда, нередко у нас пикапом еще называют и легковой автомобиль типа "универсал".
Всего доброго.
Если речь идёт о разновидности автомобиля, то по-русски так и будет - пикап (определение: лёгкий автомобиль с открытой грузовой платформой, как правило — заднеприводный, в настоящее время часто — полноприводный, очень редко — переднеприводный). Правда, нередко у нас пикапом еще называют и легковой автомобиль типа "универсал".
Всего доброго.
Вторую фразу я понимаю так (контекста маловато...):
Оборудование для автомобилей, которые обычно выпускаются с лампочкой напряжением 12 В, загорающейся при включении (при нажатии на клавишу)переключателя света. Как правило,это автомобили японского производства.
Оборудование для автомобилей, которые обычно выпускаются с лампочкой напряжением 12 В, загорающейся при включении (при нажатии на клавишу)переключателя света. Как правило,это автомобили японского производства.
Китайцы сделают самый дешевый автомобиль в мире
Руководство китайской компании Geely заявило о своем желании начать выпуск самого дешевого автомобиля в мире, который будет стоить меньше, чем индийский Tata Nano. Ожидается, что китайская машина будет продаваться от $2200 – для сравнения Tata Nano сейчас обходится индийским покупателям примерно в $3600.
Руководство китайской компании Geely заявило о своем желании начать выпуск самого дешевого автомобиля в мире, который будет стоить меньше, чем индийский Tata Nano. Ожидается, что китайская машина будет продаваться от $2200 – для сравнения Tata Nano сейчас обходится индийским покупателям примерно в $3600.
вспомнила...заподозрила....поискала...точно! :
Возвращаясь к автомобилям,
"buga" (col.) от марки "Bugatti" por el nombre de su fundador, Ettore Bugatti.
Возвращаясь к автомобилям,
"buga" (col.) от марки "Bugatti" por el nombre de su fundador, Ettore Bugatti.
Вот один из возможных вариантов.
Автомобили с датчиком масляного давления или обычным генератором переменного тока (большинство машин, представленных на рынке)
Сигнал на проводе датчика масляного давления или генератора плюсовой, когда генератор работает, и минусовой (масса), когда мотор выключен.
Успехов.
Автомобили с датчиком масляного давления или обычным генератором переменного тока (большинство машин, представленных на рынке)
Сигнал на проводе датчика масляного давления или генератора плюсовой, когда генератор работает, и минусовой (масса), когда мотор выключен.
Успехов.
Аварийная сигнализация обязательна для всех легковых автомобилей, получивших номерной знак после введения в действие положения о транспортных средствах ( русский аналог - “Основные положения по допуску транспортных средств к эксплуатации”)
Сеньоры из «Trafico» вечно суют термин «turismo» куда попало. То его отличают от «vehículo mixto adoptado» и «ciclomotor de cuatro ruedas», то им называют все легковые автомобили, так что действовать приходится по ситуации, хотя, похоже, что на решение этой задачи это не влияет.
Сеньоры из «Trafico» вечно суют термин «turismo» куда попало. То его отличают от «vehículo mixto adoptado» и «ciclomotor de cuatro ruedas», то им называют все легковые автомобили, так что действовать приходится по ситуации, хотя, похоже, что на решение этой задачи это не влияет.
>Мария Елгазина написал:
>--------------
> С моей точки зрения за выражением "у трактора тут пройдено" стоит эргативная синтаксическая конструкция с непереходным глаголом, распространённая в северо-русских говорах.
> Аналогичные примеры (по:Маслов Ю.С.,1984.Очерки по аспектологии.Л.; Кузьмина И.Б.,Немченко Е.В.,1971. Синтаксис причастных форм в русских говорах.М..):
>-тут у трактора/трактором пройдено,
>-у автомобиля/автомобилем идено,
>- у них/(0) уехано в город,
>-у волков/волками здесь хожено.
>
Так при чём здесь " esto es de parte del tractor" ?
возможно ли перевести самое первое предложение, указанное в первом абзаце, таким образом???
В автомобилях, в которых согласно заводскому исполнению при включении дальнего света ближний свет не выключается, желтый провод не подсоединять.
В автомобилях, в которых согласно заводскому исполнению при включении дальнего света ближний свет не выключается, желтый провод не подсоединять.
С моей точки зрения за выражением "у трактора тут пройдено" стоит эргативная синтаксическая конструкция с непереходным глаголом, распространённая в северо-русских говорах.
Аналогичные примеры (по:Маслов Ю.С.,1984.Очерки по аспектологии.Л.; Кузьмина И.Б.,Немченко Е.В.,1971. Синтаксис причастных форм в русских говорах.М..):
-тут у трактора/трактором пройдено,
-у автомобиля/автомобилем идено,
- у них/(0) уехано в город,
-у волков/волками здесь хожено.
>Yelena написал:
>--------------
>Мария Елгазина написала:
>
>но перевод данной конструкцией на французский язык считаю возможным ввиду использования трансференции: из области нормативного использования- в просторечие. ????
>
>Ничего не понимаю...Маша, Вы по-русски понимаете, что стоит за выражением "У трактора тут пройдено"?
>
>
Аналогичные примеры (по:Маслов Ю.С.,1984.Очерки по аспектологии.Л.; Кузьмина И.Б.,Немченко Е.В.,1971. Синтаксис причастных форм в русских говорах.М..):
-тут у трактора/трактором пройдено,
-у автомобиля/автомобилем идено,
- у них/(0) уехано в город,
-у волков/волками здесь хожено.
>Yelena написал:
>--------------
>Мария Елгазина написала:
>
>но перевод данной конструкцией на французский язык считаю возможным ввиду использования трансференции: из области нормативного использования- в просторечие. ????
>
>Ничего не понимаю...Маша, Вы по-русски понимаете, что стоит за выражением "У трактора тут пройдено"?
>
>
Два совсем небольших замечания:
вместо "машин", лучше автомобилей,
вместо "мотор", лучше двигатель.
Saludos.
>Tania Borisova написал:
>--------------
>Пожалуйста, помогите перевести. Vehìculos con Bulbo de aceite o alternador COMUN (la mayorìa de los vehìculos del mercado).
>La señal en el cable del bulbo de aceite o alternador es positivo cuando el alternador está funcionando y masa cuando el vehìculo está parado.
>Заранее спасибо
вместо "машин", лучше автомобилей,
вместо "мотор", лучше двигатель.
Saludos.
>Tania Borisova написал:
>--------------
>Пожалуйста, помогите перевести. Vehìculos con Bulbo de aceite o alternador COMUN (la mayorìa de los vehìculos del mercado).
>La señal en el cable del bulbo de aceite o alternador es positivo cuando el alternador está funcionando y masa cuando el vehìculo está parado.
>Заранее спасибо
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз