Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 99 (30 ms)
sangradera
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f
1) Ам. локтевой сгиб руки
2) М. атлант, линия отделения головы (при убое скота)
3) П. оросительный канал, отводной канал
1) Ам. локтевой сгиб руки
2) М. атлант, линия отделения головы (при убое скота)
3) П. оросительный канал, отводной канал
balazo
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I adj; Ч.; ненормат.знач.
хитрый, ловкий
II m; Ч.; ненормат.знач.
непоседа, юла, егоза (о ребенке, молодой девушке)
estar de a balazo Дом. Р. - злиться, дуться друг на друга
sacarse los balazos Ч.; ненормат.знач. - ловко выпутаться
ser (un) balazo (para todo) - = у него всё в руках горит
хитрый, ловкий
II m; Ч.; ненормат.знач.
непоседа, юла, егоза (о ребенке, молодой девушке)
estar de a balazo Дом. Р. - злиться, дуться друг на друга
sacarse los balazos Ч.; ненормат.знач. - ловко выпутаться
ser (un) balazo (para todo) - = у него всё в руках горит
arrequintar
ChatGPT
Примеры
Moliner
vt
1) Ам. туго завязывать или забинтовывать; крепко затягивать верёвкой; перетягивать
2) М. натягивать, протягивать (верёвку)
3) Бол., Вен., Гват., Кол.; перен. прибрать к рукам; взять в оборот; взять в ежовые рукавицы
1) Ам. туго завязывать или забинтовывать; крепко затягивать верёвкой; перетягивать
2) М. натягивать, протягивать (верёвку)
3) Бол., Вен., Гват., Кол.; перен. прибрать к рукам; взять в оборот; взять в ежовые рукавицы
aprovechar
ChatGPT
Примеры
Moliner
vt; в соч.
aprovechar la bolada Арг.; ненормат.знач. - воспользоваться благоприятным [удобным] случаем
aprovéchate gaviota que no te verás en otra - = лучше синица в руки, чем журавль в небе
aprovechar la bolada Арг.; ненормат.знач. - воспользоваться благоприятным [удобным] случаем
aprovéchate gaviota que no te verás en otra - = лучше синица в руки, чем журавль в небе
metate
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; М.
ступа (для размельчения кукурузных зёрен)
estar pegado al metate - трудиться не покладая рук, вкалывать
a muele y muele, ni metate queda М. - = капля и камень точит
ступа (для размельчения кукурузных зёрен)
estar pegado al metate - трудиться не покладая рук, вкалывать
a muele y muele, ni metate queda М. - = капля и камень точит
alabado
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Ч.; устар. пение ночных сторожей (возвещавших рассвет)
2) М. алабадо (крестьянская песня, исполняемая в начале и в конце трудового дня)
3) Экв. афроамериканское похоронное пение
4) Экв. приветствие хозяина (с целованием руки)
см. тж. al alabado
1) Ч.; устар. пение ночных сторожей (возвещавших рассвет)
2) М. алабадо (крестьянская песня, исполняемая в начале и в конце трудового дня)
3) Экв. афроамериканское похоронное пение
4) Экв. приветствие хозяина (с целованием руки)
см. тж. al alabado
minuta
ChatGPT
Примеры
Moliner
I f; Арг.; ненормат.знач.
пища (приготовленная на скорую руку)
a la minuta Дом. Р., Куба, П.-Р. - быстро, мигом, в (один) момент; = на скорую руку
II f; Ч.; ненормат.знач.
магазин по продаже подержанных вещей; магазин-скупка
пища (приготовленная на скорую руку)
a la minuta Дом. Р., Куба, П.-Р. - быстро, мигом, в (один) момент; = на скорую руку
II f; Ч.; ненормат.знач.
магазин по продаже подержанных вещей; магазин-скупка
marcar
ChatGPT
Примеры
Moliner
I vt
1) Кол., Экв.; ненормат.знач. брать ребёнка на руки
2) Ур.; ненормат.знач. следить, наблюдать, присматривать; = не спускать глаз (с кого-л., чего-л.)
II vt; ненормат.знач.; Арг., К.-Р.; ненормат.знач.
навещать знакомую девушку, быть с нею вместе (до времени, определённого родителями)
1) Кол., Экв.; ненормат.знач. брать ребёнка на руки
2) Ур.; ненормат.знач. следить, наблюдать, присматривать; = не спускать глаз (с кого-л., чего-л.)
II vt; ненормат.знач.; Арг., К.-Р.; ненормат.знач.
навещать знакомую девушку, быть с нею вместе (до времени, определённого родителями)
pizca
ChatGPT
Примеры
Moliner
f; М.
уборка урожая
más mejor es mala pizca que buena cosecha en pie М. - = лучше синицу в руки, чем журавля в небе
уборка урожая
más mejor es mala pizca que buena cosecha en pie М. - = лучше синицу в руки, чем журавля в небе
dejar
ChatGPT
Примеры
Moliner
1. vi; Арг., Кол., М., Ч.; рел.; в соч.
завершать благовест тихими ударами колокола
2. vt; М.; ненормат.знач.; в соч.
подвезти, подбросить (на машине)
см. тж. dejarse
dejar saber Ам.; англ. - давать знать, сообщать
por no dejar Дом. Р., М., Ч. - для развлечения
no dejar М.; шутл. - давать сдачи (обидчику), не спускать что-л. кому-л.
dejar estar Арг. - сидеть сложа руки, бездействовать
déjate estar М. - не беспокойся, не волнуйся
завершать благовест тихими ударами колокола
2. vt; М.; ненормат.знач.; в соч.
подвезти, подбросить (на машине)
см. тж. dejarse
dejar saber Ам.; англ. - давать знать, сообщать
por no dejar Дом. Р., М., Ч. - для развлечения
no dejar М.; шутл. - давать сдачи (обидчику), не спускать что-л. кому-л.
dejar estar Арг. - сидеть сложа руки, бездействовать
déjate estar М. - не беспокойся, не волнуйся
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз