Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 501 (48 ms)
alforjas
ChatGPT
Примеры
f; pl; Ч.; вульг.
≈ мужские наружные половые органы
cambiar el macho por las alforjas Ч.; ненормат.знач. - = остаться при своих [без выигрыша]
≈ мужские наружные половые органы
cambiar el macho por las alforjas Ч.; ненормат.знач. - = остаться при своих [без выигрыша]
donde
ChatGPT
Примеры
Moliner
conj; М.; ненормат.знач.
так как, потому что
donde él lo asegura, ya está
donde que М. - потому что
так как, потому что
donde él lo asegura, ya está
donde que М. - потому что
estribo
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; Ур.
толстая проволока, соединяющая угловой столб ограды с кольями
para el estribo Арг., Пар., Ур. - на дорогу, на посошок
толстая проволока, соединяющая угловой столб ограды с кольями
para el estribo Арг., Пар., Ур. - на дорогу, на посошок
pobre
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
adj; в соч.
el pobre se estira hasta donde la cobija le alcanza М. - = по одёжке протягивай ножки
el pobre se estira hasta donde la cobija le alcanza М. - = по одёжке протягивай ножки
pelero
ChatGPT
Примеры
m
1) Ц.-Ам., Арг., Пар., Ур., Ч. потник, прокладка под ярмом (у волов)
2) Вен. волосы
botar [dejar, largar] el pelero Вен.; нн. - убегать, смываться
1) Ц.-Ам., Арг., Пар., Ур., Ч. потник, прокладка под ярмом (у волов)
2) Вен. волосы
botar [dejar, largar] el pelero Вен.; нн. - убегать, смываться
prestar
ChatGPT
Примеры
Moliner
1. vt; Ц.-Ам., Вен., Кол., М.
занимать, одалживать; просить в долг
2. vi; Вен.
идти на пользу
no le prestó el viaje
занимать, одалживать; просить в долг
2. vi; Вен.
идти на пользу
no le prestó el viaje
hilo
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Ам. тонкая верёвка
2) М. ило (мера длины = 21 м)
al hilo М. - как следует, по всем правилам; быстро
de un hilo М.; ненормат.знач. - не переставая, без умолку
el hilo revienta [se corta] por lo más delgado - где тонко, там и рвётся
llegarle al hilo - дотронуться до больного места, наступить на любимую мозоль
tener el estómago en un hilo Ам.; ненормат.знач. - быть голодным, ослабеть от голода; живот подвело
escapar con el hilo en una pata Арг., П.-Р., Ур.; ненормат.знач. - унести ноги, дёшево отделаться
см. тж. tela de hilo
1) Ам. тонкая верёвка
2) М. ило (мера длины = 21 м)
al hilo М. - как следует, по всем правилам; быстро
de un hilo М.; ненормат.знач. - не переставая, без умолку
el hilo revienta [se corta] por lo más delgado - где тонко, там и рвётся
llegarle al hilo - дотронуться до больного места, наступить на любимую мозоль
tener el estómago en un hilo Ам.; ненормат.знач. - быть голодным, ослабеть от голода; живот подвело
escapar con el hilo en una pata Арг., П.-Р., Ур.; ненормат.знач. - унести ноги, дёшево отделаться
см. тж. tela de hilo
cielo
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I см. cielito
II m; в соч.
juntársele a uno el cielo con la tierra Ам. - попасть в беду [в переплёт]
tapar el cielo con la mano - стараться скрыть очевидное [явное]; стараться оправдать то, чему нет оправдания
II m; в соч.
juntársele a uno el cielo con la tierra Ам. - попасть в беду [в переплёт]
tapar el cielo con la mano - стараться скрыть очевидное [явное]; стараться оправдать то, чему нет оправдания
venado
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I m
1) Ам. венадо (общее название американских оленей)
2) Куба выделанная оленья кожа (для обуви)
II Экв.
контрабанда
III Куба; нн.
проститутка
IV в соч.
correr [pintar] el venado Гват., М. - прогуливать уроки
hacerse el venado - притвориться [прикинуться] дурачком
1) Ам. венадо (общее название американских оленей)
2) Куба выделанная оленья кожа (для обуви)
II Экв.
контрабанда
III Куба; нн.
проститутка
IV в соч.
correr [pintar] el venado Гват., М. - прогуливать уроки
hacerse el venado - притвориться [прикинуться] дурачком
peso
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; в соч.
peso del día К.-Р. - полдень
tener peso en el rabo Кол. - = иметь голову на плечах
no tener peso en el rabo - = быть без царя в голове
a peso vivo Арг. - живым весом (при сдаче скота на бойню)
peso del día К.-Р. - полдень
tener peso en el rabo Кол. - = иметь голову на плечах
no tener peso en el rabo - = быть без царя в голове
a peso vivo Арг. - живым весом (при сдаче скота на бойню)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз