Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 275 (19 ms)
Oliveira ya conocía a Perico y a Ronald.
К тому времени Оливейра уже знал Перико и Рональда.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Pero no sé lo que es esto y lo otro.» —Es Horacio —dijo la Maga.
Однако я не знаю, что -- это и что -- то".
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Pero quién sabe si todo eso lo decía o solamente lo pensaba.
Как знать, сказал он все это или только подумал.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Yo también y tampoco sé lo que es.
И я -- тоже, я тоже не знаю, что это.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Yo no sabía si aceptar, pero ella insistió.
Я не знал, соглашаться или нет, но она настояла.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Pero fue como si ya lo supiera, me dijo.
Но она будто все знала наперед, - сказала мне сестра.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Un inquisidor, realmente esa chica saca cada figura...
Инквизитор, и вправду, эта девушка знает, что говорит...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Verdad que no lo conocés.
Но ты, конечно, не знаешь, что это такое.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Usted sabrá sin duda cómo era el viejo...
Вы-то знаете, какой он был, этот старик...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Se perdió en un murmullo, y Oliveira se preguntó si no sería más piadoso decirle redondamente la verdad, pero ella la sabía, por supuesto que la sabía.
-- Она забормотала что-то, и Оливейра подумал, не милосерднее ли сказать ей чистую правду, все, как есть, но ведь она знала ее, эту правду, конечно, знала.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз