Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 3330 (11 ms)
Puesto que había pensado en los poetas era fácil acordarse de todos los que habían denunciado la soledad del hombre junto al hombre, la irrisoria comedia de los saludos, el «perdón» al cruzarse en la escalera, el asiento que se cede a las señoras en el metro, la confraternidad en la política y los deportes.
А коли он вспомнил поэтов, легко согласиться со всеми теми, кто разоблачал одиночество человека в толпе, смехотворную комедию из приветствий, извинений и благодарностей, которыми обмениваются, встречаясь на лестнице или уступая в метро место женщинам, не говоря уж о братании в политике или в спорте.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
El coche de bodas se fue desbaratando en la puerta, y al final no quedó sino la carcacha podrida por la intemperie.
Свадебный автомобиль у дверей терял деталь за деталью, и в конце концов остался один прогнивший от непогоды каркас.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Era evidente que se dirigía a su casa por la puerta de la cocina, pero de pronto debió darse cuenta de que estaba abierta la puerta principal.
Ясно было, что он собирался войти в дом через кухню, но потом, видно, вспомнил, что парадная дверь открыта.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Artículo 76
1. En relación a las materias de la competencia de la Federación de Rusia se adoptarán leyes constitucionales federales de eficacia directa en la totalidad del territorio de la Federación de Rusia.
1. En relación a las materias de la competencia de la Federación de Rusia se adoptarán leyes constitucionales federales de eficacia directa en la totalidad del territorio de la Federación de Rusia.
Статья 76
1. По предметам ведения Российской Федерации принимаются федеральные конституционные законы и федеральные законы, имеющие прямое действие на всей территории Российской Федерации.
1. По предметам ведения Российской Федерации принимаются федеральные конституционные законы и федеральные законы, имеющие прямое действие на всей территории Российской Федерации.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 70-85)
En realidad, la única explicación válida parecía ser la de Plácida Linero, que contestó a la pregunta con su razón de madre: Mi hijo no salía nunca por la puerta de atrás cuando estaba bien vestido.
Единственное стоящее объяснение, пожалуй, дала Пласида Линеро, которая привела материнский довод: Мой сын никогда не выходил черным ходом, если был в хорошем костюме.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Si no adopta tales medidas, la otra parte podrá pedir que se reduzca la indemnización de los daños y perjuicios en la cuantía en que debía haberse reducido la pérdida.
Если она не принимает таких мер, то нарушившая договор сторона может потребовать сокращения возмещаемых убытков на сумму, на которую они могли быть уменьшены.
КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О ДОГОВОРАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ ОТ 11 АПРЕЛЯ 1980 ГОДА.
6. El sueldo del Secretario será fijado por la Asamblea General a propuesta de la Corte.
6. Оклад Секретаря Суда устанавливается Генеральной Ассамблеей по представлению Суда.
Статут Международного Суда (ст. 1-34)
«Sentado en el rellano, con la espalda apoyada en la puerta, oyendo todo
-- Сидит на лестнице, прислонился спиной к двери и все слышит.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Pero la Maga tenía razón, era como siempre la única que tenía razón.
Но Мага оказалась права, как всегда, она единственная оказывалась права.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Probablemente la única áncora de salvación sea la ciencia, el uranio 235, esas cosas.
Возможно, единственный якорь спасения -- наука, уран-235 и тому подобное.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз