Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 552 (4 ms)
Me entendés macanudamente bien.
-- Ты понимаешь меня превосходно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”Una noche me preguntó cuál era la casa que más me gustaba”, me contó Ángela Vicario.
”Как-то вечером он спросил меня, какой дом мне больше всех нравится, - рассказала мне Анхела Викарио.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Me estoy sonando.
-- Это я сморкаюсь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—¿Tan ciego me creés?
-- Считаешь, я настолько слеп?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Me quedo —dijo Etienne—.
-- Я останусь, -- сказал Этьен.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Porque no me quiere.
-- Она меня не любит.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Si mi padre me encontraba jugando en la calle me hacía entrar y me pegaba.
Но отец, если видел меня на улице, всегда загонял в дом и наказывал.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”Debieron pensar que me había vuelto loca”, me dijo.
”Подумали, верно, что я умом тронулась, - сказала она мне.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
A mí me pasaba igual cuando me operé del duodeno.
-- Со мной было точь-в-точь так же, когда мне двенадцатиперстную кишку резали.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
 
En seguida me di cuenta de que no me necesitabas.
Я тут же поняла, что ты во мне не нуждаешься.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 423     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
Показать еще...