Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 552 (5 ms)
Ahora me doy cuenta.
-- Теперь я понимаю.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Ya no me acuerdo.
-- Не помню.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Me parecía demasiado hombre para mí, me dijo.
Он показался чересчур мужчиной для меня, - сказала она мне.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Комментарии:
Сообщение об ошибке:
GIL VICENTE
Предложение по исправлению:
GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
Ожидает исправления
Sí, me acuerdo.
Нет, помню.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Me agarró toda la panocha, me dijo Divina Flor.
Безо всякого - схватил за грудь, - сказала мне Дивина Флор.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Me han dicho...
Мне говорили...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Me parecía muy bien que se casaran, me dijo.
Прекрасно, что они женятся, - сказала она мне.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Bueno, me parece que me voy a dar una vuelta.
Ладно, похоже, я просто прогуляюсь и вернусь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Tu me fais chier —dijo Emmanuele, poniéndose a llorar a gritos—.
-- Tu me fais chier187, -- сказала Эммануэль и зарыдала в голос.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Parecían dos niños, me dijo.
Двое детей - да и только, - сказала она мне.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз