Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1560 (6 ms)
—No seas tonto, Horacio, te digo que no me he acostado con él.
-- Перестань валять дурака, Орасио, говорю тебе, не спала я с ним.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Pero no te das cuenta que así no se aprende nada? —acababa por decirle—.
-- Разве ты не понимаешь, что ты не научишься ничему? -- наконец говорил он.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿De verdad no te acostaste con ella?
У тебя правда с ней ничего не было?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Hablo de vos, no de Ossip.
Я про тебя говорю, а не про Осипа.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Pero no hay que olvidarse de Orfeo.
И кроме того, не следует забывать пример Орфея.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No es una cuestión de número, supongo.
И дело не только в количестве, я полагаю.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Es idiota, no tiene un centavo.
-- Какая дурочка, у нее же нет ни сентаво.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Yo te escucho aunque no parezca.
Я внимательно слушаю, хотя и не похоже.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No me vas a decir que Ronald no ayudó a bajarlo por la escalera.
И не говори, что Рональд не помогал нести его по лестнице.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—No tengo la llave —dijo Berthe Trépat en voz tan baja que casi no la oyó—.
-- У меня нет ключа, -- сказала Берт Трепа совсем тихо, почти неслышно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз