Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1560 (15 ms)
No me olvidaré nunca, un escándalo...
Какой скандал был, никогда не забуду...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No hay ideas generales —dijo Oliveira.
-- Общих идей не бывает, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Oh Maga, y no estábamos contentos.
А нам, Мага, все было нипочем.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No puedo dijo: hueles a él.
”Не могу, - сказала она, - пахнешь им”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Yo no me he acostado para nada con Gregorovius. —Oh sí que te has acostado. —No, Horacio. ¿Por qué no te lo iba a decir?
И вовсе я не спала с Грегоровиусом. -- Да нет, спала. -- Не спала, Орасио. А то бы я сказала.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Todo recomienza, no hay un absoluto.
Все начинается сызнова, абсолюта нет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Pero es que no tengo sueño.
-- Да мне спать не хочется.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No diga pavadas —rezongó la Maga.
-- Зачем зря говорить, -- проворчала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No, me la manda mi hermano, che.
-- Нет, мне присылает ее брат.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No se presta a bromas —digo Gregorovius.
-- Не надо шутить, -- сказал Грегоровиус.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 319     3     0    41 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...