Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1560 (18 ms)
Y no tengo más tabaco, carajo.»
И вдобавок нет курева, проклятье.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ella no dio ninguna muestra de interés.
Она не выказала никакого интереса.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
No parece —dijo la Maga, rehabilitándose.
-- Не похоже, -- сказала Мага, оправдываясь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
«No sé, ya ves que estás aquí...»
"Не знаю, но ты здесь..."
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
En efecto, no correspondía para nada.
И правда, ни к чему.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
El viejo no parecía demasiado contuso.
Старик, похоже, не очень пострадал.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo no te podría tener aquí, aunque seas tan pequeño no cabrías en ninguna parte, te golpearías contra las paredes.
Я бы все равно не могла держать тебя здесь, хотя ты и совсем крохотный, тебя бы некуда было девать, ты бы то и дело натыкался на стенки.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—En esta casa no hay postigos.
-- В этом доме нет прихожих.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No te asustes, todo va muy bien.
Не бойся, все идет хорошо.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No está muy claro —dijo Etienne.
-- Не очень ясно, -- сказал Этьен.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    89 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...