Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1560 (73 ms)
No tuve infancia, además.
У меня детства просто не было.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No ella, sino él.
-- А что у нее в голове?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No le gusta, ¿verdad?
-- А вам это не по вкусу?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Animate, no cuesta tanto.
Давай, давай, это не так трудно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No pudo almorzar.
Есть он тоже долго не мог.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
¿Vos no creés, che?
Ты что, не согласен, че?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No, pero es igual.
-- Не так, но не важно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No sé hablar de la felicidad pero eso no quiere decir que no la haya tenido.
-- Я не умею говорить о счастье, но это не значит, что у меня его не было.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Pero no lo creo, te escribo porque no sabes leer.
Нет, все-таки не верю и пишу тебе потому, что ты не умеешь читать.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No, es por Rocamadour.
-- Нет, это из-за Рокамадура.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 587     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...