Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1560 (32 ms)
Ahora que no salga diciendo que no le gusta.
-- Сперва просят, а потом недовольны.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Los muertos no disparan gritó.
- Мертвецы не стреляют, - крикнул он Кристо Бедойе в ответ.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Verdad que no lo conocés.
Но ты, конечно, не знаешь, что это такое.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Pero no mezclemos las cosas.
-- Однако не будем все сваливать в одну кучу.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—He has no manners at all —dijo Oliveira—.
-- Не has no manners at all, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No era del todo justo.
На самом деле было не совсем так.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
No, es alguien que sube.
Нет, это кто-то поднимается по лестнице.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No tiene ninguna importancia, che.
-- Знаешь, это не имеет никакого значения.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Hasta entonces no había llovido.
Дождя и тогда еще не было.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
No quiero hablar de Pola.
Я не желаю говорить про Полу.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...