Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 556 (5 ms)
—dijo Oliveira—.
-- Да, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
, es increíble.
-- Вот так?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
dijo la Maga—.
-- Конечно, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
, me acuerdo.
Нет, помню.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Si le tenés, si le tenés respeto, Rocamadour.
Если станешь, если станешь его уважать, Рокамадур.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—dijo la Maga, mirándolo—.
-- Да, -- сказала Мага, глядя ему прямо в глаза.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Y pan, si le alcanza.
И булку, если хватит на булку.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
, a vos te sirve.
-- Зачем ты мне это говоришь?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Por favor, si usted supiera...
-- Ради бога, если бы вы знали...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Pero si apenas oímos nosotros.
-- Но ведь и нам едва слышно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 587     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...