Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 556 (11 ms)
—Creo que —dijo Gregorovius inseguro.
-- Я думаю, было, -- сказал Грегоровиус не очень уверенно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Pero si yo estoy convencidísimo, che.
-- Я с тобой, старина, согласен целиком и полностью.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Cuénteme, Lucía, si le hace bien.
-- Ну, расскажите, Лусиа, что-нибудь, если хотите.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Si me da la gana de oír a Schoenberg, si por un rato...
Один раз в жизни хочешь послушать Шенберга, один раз в жизни вздумаешь...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Contesten si todavía son de este mundo.
- Отвечайте, если вы еще на этом свете.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Estaba hecho una porquería, eso .
-- Весь был уделан, что правда, то правда.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
, él y Perico y el relojero.
-- Помогал, он, Перико и часовщик несли.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Oh, , Valentín miente todo el tiempo.
О да, Валентин врет, как дышит.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—dijo la Maga, sirviendo café—.
-- Да, -- сказала Мага, разливая по чашкам кофе.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Pero si vos nadás como un cisne.
Но ты, моя дорогая, плаваешь, как лебедь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 586     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...