Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 556 (3 ms)
Podemos poner otro si queremos.
Мы можем слушать дальше, если хотите.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Si querés dar a entender...
-- Если ты хочешь сказать, что...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Si es que lo busco.
Если только это ищу.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
, ya sé —dijo Oliveira—.
-- Ну конечно, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
, puede ser —dijo Gregorovius—.
-- Возможно, -- сказал Грегоровиус.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
, París es una metáfora.
Да, Париж -- метафора.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Si Rocamadour instalado entre dos sillas, si Gregorovius sin zapatos y en mangas de camisa...
Вот если бы Рокамадур спал на стульях, а Грегоровиус сидел бы разутый и без пиджака...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Si hablamos de amor hablamos de sexualidad.
-- Если говорим о любви, значит, говорим и о сексуальной жизни.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
, la piedad no es mi fuerte.
-- Да, милосердие не относится к числу моих достоинств.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Si les golpeo la puerta se asustarán.
-- Я постучу в дверь посильнее, они испугаются.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 586     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...