Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 192 (28 ms)
—Sí, a vos te sirve.
-- Зачем ты мне это говоришь?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
A lo mejor te informa.
Может, он что-то скажет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
A ti te gustaría, Rocamadour.
И тебе бы она понравилась, Рокамадур.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Te sacaste la lotería, Ossip.
-- Ну, Осип, ты выиграл в лотерею.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Te tengo tanta lástima, Horacio.
-- Мне тебя так жалко, Орасио.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Te tomaste toda la caña?
Канью ты чсю допил?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Yo te escucho, dale viejo.
Валяй, старик, дальше.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Y te dejó la pieza.
-- И оставила тебе комнату.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Alguna vez tendré que escribirte que te portes bien o que te abrigues.
Пришлось бы как-нибудь написать тебе, наверное, чтобы ты вел себя хорошо или чтобы не раскрывался ночью.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Aparte de inteligencia te falta caridad.
Тебе не только ума не хватает, но и сердца.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз