Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1017 (25 ms)
Пофиг - en realidad es: "Мне всё по фигу"- Me importa (todo) un bledo(comino)
фиг
м. груб. прост.
(кукиш) higa f
показать фигу — dar la higa
Отдай книжку! - фигФиг тебе! — ¡Devuélveme el libro! ¡I un pijo!
••
фиг (с) два груб. — nanay, ni por asomo, ni hablar
ни фига — nada, ni jota, ni una pizca
иди (ты) на фиг — vete a la porra (a freír espárragos)
до фига — hasta los topes, un llenazo, de bote en bote
фиг с тобой (с ним) — vete (váyase usted) a paseo; ¡anda (mira, vamos), rico!; ¡anda (vamos) hombre!
ни фига себе! — ¡atiza!, ¡caramba!, ¡caray!, ¡hombre!
ему всё по фигу — pasa de todo, le importa todo un bledo
получить фигу (с маслом) прост. — quedar ni piante ni mamante, no recibir (no dar) ni un perro chico
глядеть (смотреть) в книгу, а видеть фигу — estar (quedarse) a buenas noches (a oscuras)
Я смеялся, когда прочитал о "бумажном носителе". Просто бумажная копия, копия на простой бумаге. Очень давно, в студенческие годы, я подрабатывал переводчиком в одном очень известном издательстве. А женщина редактор мне говорила, что если в оригинале 5 слов, в переводе тоже должно быть 5 слов! Sin comentarios.
>Yelena escribe:

>--------------

>Sí, Carlos. Es cierto. Muchos prefieren "calcar" y pasar de calentar sus meninges.

>"soporte" se usa más como "apoyo" y hasta "mantenimiento". En la calle se escucha más como "inSOPORTable" -alguien o algo-. Hace poco algien consultaba "SOPORTALES" - портики/крытые галереи- или раз уж "бумажный носитель", пусть будет "носитель кровли".

>

>Дорогие ПЕРЕВОДЧИКИ, прошу вас, не надо "бумажных носителей", остановитесь просто на "БУМАГЕ" или, согласно смыслу текста, "оригинал", например.

Маркиз растет и будет расти. Человек работает..... А ты, товарищ-camarada-compañero, не понимаешь, что такое омофон, народная этимология......Ха. Полная деградация филологическая.
>Amateur написал:

>--------------

>>Angel написал:

>>--------------

>>Gracias Turi

>>esta buenisimo

>

>Маркиз, тебя уже за Туриста принимают! Растёшь...

>

>Tupido - это развитие значений от причастия глагола tupir.

>Diccionario de la Lengua Española LAROUSSE:

>tupir (De ¡tup!, voz onomatopéyica que imita el sonido producido al apisonar algo.) ► verbo transitivo/ pronominal

>1 Apretar una cosa haciéndola más cerrada y espesa

>2 Comer o beber una persona hasta saciarse

>

>ТУПОЙ:

>ТУПОЙ. Общеслав. Того же корня (с перегласовкой о/ь), что и др.-рус. тяти < *tьnti «резать», греч. temnō «режу». Тупой буквально — «отрезанный, срезанный».

>Этимологический словарь, 2004 г.

>

>Как видишь, родства не получается. Больше того скажу: русское "попа" и испанское popa - тоже совершенно разного происхождения. :)))

El Año Viejo. Quemar muñecos.
Año Viejo
En el Ecuador, la fiesta de Año Viejo es una antigua tradición en la que simbólicamente se queman los fracasos, penas y enojos del año pasado para dar la bienvenida a las esperanzas y resoluciones del año que entra. En el último día del año, la gente hace muñecos que representan a individuos que los irritan, a políticos antipáticos, o aún a desilusiones por errores cometidos o metas no alcanzadas. A los muñecos se prenden notas que explican por qué estos deben quemarse, y qué cambios y mejoras se desean para el año nuevo. Después, en un coro de aclamaciones y aplausos, el muñeco se tira en la calle y se quema hasta que no queden más que cenizas. Aunque los orígenes de esta costumbre se pierden en el tiempo, muchos creen que se remonta a una terrible epidemia de fiebre amarilla que exigió la quema masiva de cadáveres.
JSF: Anteriormete he dado un ejemplo de un diario español "El País":
"Hasta que Israel no decida en que dirección debe de dirigirse el proceso de paz no podrá haber una iniciativa política", afirmó Peres.
El diario no pone acento y difícilmente se puede decir que sea una interrogativa indirecta. En los ejemplos, la estructura permite tanto enterpretarlas como enfáticas exclamativas, como posibles interrogativas. El cambio de entonación es simplemente un cambio en el tono de la voz en "que" y no una entonación interrogativa. La entonación es idéntica cualquiera que sea su interpretación o la intención locutiva.
"Al llegar sabrás que hermoso cuarto te han reservado", esta extención permite demostrar que la interpretación de interrogativa indirecta no es siempre una evidencia.
Es cierto que se puede interpretar como una exclamativa.
 Пользователь удален
Si, el caso de Vietnam y China son dos casos de adaptación particulares.
El caso de Corea es absurdo comunismo dinástico y miseria. Pobre pueblo Coreano.
Para que esos tipos dejen la teta del comunismo van a derramar mas sangre que kadhafi en Libia.
Y bueno, pobre Cuba, su destino incierto como país capitalista, me parece, lo vamos a ver pronto.
La democracia capitalista con todos sus defectos, hasta ahora, parece ser el mejor modo de administrar la cosa pública.
Su mayor defecto, es el desinterés público por sus asuntos.
Si el pueblo no se ocupa de sus dineros , lo van a jorobar.
Parece, que los pueblos que se ocupan del destino de sus impuestos y los que mas pagan, son los mas exitosos.
No es de extrañar, ¿no?
 Fran

>Морозов Евгений escribe:

>--------------

>

>>Морозов Евгений написал:

>>--------------

>>A propósito, quiero preguntar a los hispanohablantes nativos cómo es la apócope de la palabra Internet (si existe)? En ruso, por ejemplo, decimos ИНЕТ или НЕТ. A ver… Saludos.

>

>Э-э-э, народ! Мне, правда, это нужно! Кончай базар!

Евгений, disculpa por la tardanza en contestarte, pero es que hace un par de días que no me conecto y no había visto tu pregunta hasta hoy.
Estoy de acuerdo con la contestación que te ha dado JFS, en España no es corriente abreviar la palabra “Internet”, aunque quizá muy excepcionalmente alguna vez haya visto abreviarla como “Net”. Lo que sí es muy habitual es referirse a “Internet” simplemente como “la Red”.
Un cordial saludo.
Наталья Валерьевна, обратите внимание:
http://www.definicionlegal.com/definicionde/Servidumbretransito.htm
ARTÍCULO 271. La servidumbre de tránsito recaerá sobre una franja de 6 metros, medidos tierra adentro a partir del límite interior de la ribera del mar. Esta zona deberá dejarse permanentemente expedita para el paso público peatonal y para los vehículos de vigilancia y salvamento, salvo en espacios especialmente protegidos.
2. En lugares de tránsito difícil o peligroso dicha anchura podrá ampliarse en lo que resulte necesario, hasta un máximo de 20 metros.
3. Esta zona podrá ser ocupada excepcionalmente por obras a realizar en el dominio público marítimo- terrestre. En tal caso se sustituirá la zona de servidumbre por otra nueva en condiciones análogas, en la forma en que se señale por la Administración del Estado. También podrá ser ocupada para la ejecución de paseos marítimos.

>Jorge Lamas написал:

>--------------

>La esperanza es lo ultimo que se pierde, creo que es hora de aunar fuerzas y hacer nuevas estrategias, ya hasta he empezado, me he reido sinceramente de la actitud de su archienemigo y creo que no vale la pena dejar el foro. De todas maneras es su decision no insistire con una ensarta de razones, ya que usted mas que nadie sabe lo que hace.

Jorge, de toda manera puedes estar seguro en una cosa: si un día vas a necesitar un apoyo o yo mismo veré que hace falta apoyar a un hombre honesto, sin duda lo haré, porque yo no salgo del sitio, me quedo aquí en calidad de una persona interesada en lo que sucede.
 Пользователь удален
El Kapu nuestro de cada día no me dejará mentir....y hasta capaz que cuenta una versión más exacta de estas frases entrañablemente porteñas...
Kapu!! Estoy agarrado de las bolas con este foro, se fueron los cucos y me dí cuenta que eran solamente los "patos" de este terrible maratón, esta sopa de letras...
>Alfa escribe:

>--------------

>Es cierto!!

>Los baños públicos, como los de la estación de trenes "Plaza Constitución", en los tiempos anteriores a las obras que se les hicieron no hace tanto tiempo, apestaban como el mejor "ñoba" de la zona más apestosa que te podrías imaginar, por lo que el cloro era lo único que atenuaba sus hediondas evaporaciones. Y bueno, quien iba a echarse una meadita, solía decir todo resignado "voy a echarme un cloro"... Y así quedó, querido amigo Condorini!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 107     2     0    11 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 146     2     0    37 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 64     2     0    18 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...