Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
КОЛОБО́К, Небольшой круглый хлебец.
Толковый словарь Ушакова.
Ещё в школьные годы в Музее Хлеба видела несказочный колобок.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 802 (18 ms)
Не вижу логики, откуда взята эта информация? С Гауди не только русские девушки фотографируются. И с Саграда Фамилия тоже.
Не гадить!
>Galina escribe:
>--------------
>Такой замечательный сайт, но какой нервный народ! Вы сами-то какой выход из этого всего видите?
>Galina escribe:
>--------------
>Такой замечательный сайт, но какой нервный народ! Вы сами-то какой выход из этого всего видите?
Мария, давайте найдем другой способ рассказать о русской грамматике.
>Мария Елгазина escribe:
>--------------
>ПОКОЙНИК,МЕРТВЕЦ- одушевлённые существительные
>ТРУП-неодушевлённое существительное
>
>Грамматически такое различие объясняется тем, что у одушевленных существительных совпадают окончания множественного числа винительного и родительного падежей (а для существительных мужского рода это распространяется и на единственное число): в винительном падеже — «вижу покойника», «вижу покойников»; в родительном падеже: «нет покойника», «нет покойников». А у неодушевленных существительных совпадают окончания множественного числа винительного и именительного падежей (а для существительных мужского рода это распространяется и на единственное число): в винительном падеже — «вижу труп», «вижу трупы»; в именительном падеже: «это труп», «это трупы».
>> -Главните туристички- написал:
>>--------------
>>Можно быть утопленником, но не умереть. Термин "утопление" означает попадание воды в легкие и необязательно связан со смертью.
>
>Мария Елгазина escribe:
>--------------
>ПОКОЙНИК,МЕРТВЕЦ- одушевлённые существительные
>ТРУП-неодушевлённое существительное
>
>Грамматически такое различие объясняется тем, что у одушевленных существительных совпадают окончания множественного числа винительного и родительного падежей (а для существительных мужского рода это распространяется и на единственное число): в винительном падеже — «вижу покойника», «вижу покойников»; в родительном падеже: «нет покойника», «нет покойников». А у неодушевленных существительных совпадают окончания множественного числа винительного и именительного падежей (а для существительных мужского рода это распространяется и на единственное число): в винительном падеже — «вижу труп», «вижу трупы»; в именительном падеже: «это труп», «это трупы».
>> -Главните туристички- написал:
>>--------------
>>Можно быть утопленником, но не умереть. Термин "утопление" означает попадание воды в легкие и необязательно связан со смертью.
>
Из всего выше сказанного делаем вывод - люди не умеют видеть прекрасного в других, а значит безнадежно слепы!
А вот этих супер виртуозов вы, скорее всего, еще не видели.
КОЛОБО́К, Небольшой круглый хлебец.
Толковый словарь Ушакова.
Ещё в школьные годы в Музее Хлеба видела несказочный колобок.
Попурри на тему "Волк и ягнёнок". Обхохочешься - это надо видеть, просто добрая умора.
Пусть наши испанцы, русофилы,скажут, какую они видят разницу между следующими выражениями:
В лес по ягодицы - Влез по ягодицы
В лес по ягодицы - Влез по ягодицы
Я прошу прощения у Rosa, но готов покляться всеми богами Олимпа, что пока готовил свой пост, не видел последнего ответа.
Я вынужден принести свои глубокие извинения за поспешность с предоставлением непроверенных сведений. Уверен, что это послужит мне серьёзным уроком на будущее. Дело в том, что глаголы в отрицательной форме допускают использование ДВУХ падежей, как винительного, так и РОДИТЕЛЬНОГО. Поэтому ОБА варианта "не вижу книги" и "не вижу книгу" являются грамматически правильными и допустимыми. А употребление того или иного падежа зависит во многом от стоящих рядом определений. Скорее всего мы скажем "Я не вижу эту книгу", но "я не вижу никакой книги".
Я еще раз прошу прощения и убедительно прошу всех считать мой предыдущий пост дезавуированным как поспешный и необдуманный. В который раз подтверждается русская пословица: "Поспешишь - людей насмешишь".
Ну хоть посмеётесь, и то ладно...
Я еще раз прошу прощения и убедительно прошу всех считать мой предыдущий пост дезавуированным как поспешный и необдуманный. В который раз подтверждается русская пословица: "Поспешишь - людей насмешишь".
Ну хоть посмеётесь, и то ладно...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз