Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Isabello написал:
>--------------
>Нет, никаких процентов. Речь идет об ограждениях, и де они не должны мешать этой самой permeabilidad. И тут я сильно закручинилась......
А чего здесь кручиниться-то, я не понимаю, когда здесь идёт речь о том, чтобы эта самая ограда, забор, или что угодно, была бы прозрачной, то есть, чтобы через неё можно было бы свободно созерцать что там твориться за этой оградой.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 929 (342 ms)
servicio de atencion al cliente
помогите пожалуйста на русском сформулировать. ничего в голову не идет. служба обслуживания по дурацки звучит как-то.
Неее, что то не так , речь идёт не о проверке а о находке. Я думаю что " сделала удивительную находку"..
В Ростове их тоже немало, попыталась ради практики испанского поговорить с ними, но на контакт не очень идут
Так как в данном тексте речь идёт не о направление (куда удти?), а скорее о нахождение (идти впереди, быть/ находися в первом ряду) или же лидерстве, покровительстве, защите и т. п. (быть ведущим кого-либо), то вполне допустимо употребление DELANTE de mí с глаголом venir, повторяю в данном и ему подобных (кон-)тексте.
>Isabello написал:
>--------------
>Нет, никаких процентов. Речь идет об ограждениях, и де они не должны мешать этой самой permeabilidad. И тут я сильно закручинилась......
А чего здесь кручиниться-то, я не понимаю, когда здесь идёт речь о том, чтобы эта самая ограда, забор, или что угодно, была бы прозрачной, то есть, чтобы через неё можно было бы свободно созерцать что там твориться за этой оградой.
речь идет не о конкретном комплексе, а о составной части целой системы управления войсками, отдельном ее звене
здавал ли кто нибудь в Испании на права???
Есть ли какой нибудь открытый сайт что-бы потренироваться перед тем как идти на курсы? подскажите пожалуйста
Речь идёт об именинах (день ангела) или о дне рождения? "Cumpleañero/a" se usa solamente en el segundo caso.
Спасибо, Кузя! Наверное, все-таки, в этом случае выражение употребляется в прямом смысле, т.к. речь идет об уличных мальчишках.
Начинайте...
>Yelena написал:
>--------------
>Мне очень понравилось:
>"административные процессуальные понятия вне контекста"....
>особенно когда речь идёт о "tarjeta".
>
>Давайте философствовать....
>Yelena написал:
>--------------
>Мне очень понравилось:
>"административные процессуальные понятия вне контекста"....
>особенно когда речь идёт о "tarjeta".
>
>Давайте философствовать....
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз