Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Этерниус Панкронитус написал:
>--------------
>Хорошо, Леночка, а тогда как ты переведёшь фразу "actuar de mala fe" - действовать со злым умыслом, что ли?
>
Действовать недобросовестно/коварным образом (как последняя редиска)
> -TURISTA ONLINE- написал:
>--------------
>Должен себя опровергнуть. Перевод Крота меня подвел.
>
Бедный, бедный наш Тупист! Его, оказывается, "подводят" чужие переводы. Какая блестящая самохарактеристика для человека, ПРЕТЕНДУЮЩЕГО называться переводчиком!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2231 (38 ms)
Да. Обсуждалось. Но перевод там не самый точный. :( Можно элементарно перевести на русский определение, взятого из юридического справочника.:)
>Yelena написал:
>--------------
>Коллеги, autocontratación уже обсуждалась на ветке "Necesito ayuda".
>
>
>Yelena написал:
>--------------
>Коллеги, autocontratación уже обсуждалась на ветке "Necesito ayuda".
>
>
Потомственный врач
Здравствуйте, товарищи, с Новым Годом, вас! Если можно, помогите, пожалуйста, грамотно перевести предложение внизу.
«Я родился в семье потомственных врачей, династия которых продолжается 17 поколений».
Спасибо.
«Я родился в семье потомственных врачей, династия которых продолжается 17 поколений».
Спасибо.
sales de ácido alquilhidro benzoico
>Olga79 написал:
>--------------
>Содержит соли алкилгидроксибензойной кислоты. Может вызывать аллергическую реакцию.
>
>помогите пож-та перевести соли алкилгидроксибензойной кислоты
>спасибо
>Olga79 написал:
>--------------
>Содержит соли алкилгидроксибензойной кислоты. Может вызывать аллергическую реакцию.
>
>помогите пож-та перевести соли алкилгидроксибензойной кислоты
>спасибо
Общество с ограниченной ответственностью в процессе создания (регистрации).
>Юлия написал:
>--------------
>Sociedad S.L. en constitución помогите, пожалуйста, корректно перевести это выражение "en constitución".
>Заранее спасибо
>Юлия написал:
>--------------
>Sociedad S.L. en constitución помогите, пожалуйста, корректно перевести это выражение "en constitución".
>Заранее спасибо
ТУРУНДЫ - перевязочный материал
В обычном разговоре столкнулась с "турунды в уши.... для лечения", пришлось ооочень описательно перевести "tampones de gasa para los oídos "....Потом засомневалась. Может кто-нибудь сталкивался?
A теперь посмотрите как ведёт себя колумбийский "viejo verde" после того как у него наладились хорошие контакты с русской мафией.
>Этерниус Панкронитус написал:
>--------------
>Хорошо, Леночка, а тогда как ты переведёшь фразу "actuar de mala fe" - действовать со злым умыслом, что ли?
>
Действовать недобросовестно/коварным образом (как последняя редиска)
Наталья, извините, упустила главное:
Тогда "hígado eviscerado en caliente" можно перевести как "быстроохлажденная печень".
Кстати, эта технология гарантирует хорошее качество печени для паштета.
Что-то аппетит разыгрался :)
Тогда "hígado eviscerado en caliente" можно перевести как "быстроохлажденная печень".
Кстати, эта технология гарантирует хорошее качество печени для паштета.
Что-то аппетит разыгрался :)
> -TURISTA ONLINE- написал:
>--------------
>Должен себя опровергнуть. Перевод Крота меня подвел.
>
Бедный, бедный наш Тупист! Его, оказывается, "подводят" чужие переводы. Какая блестящая самохарактеристика для человека, ПРЕТЕНДУЮЩЕГО называться переводчиком!
1. No te traiciones. 2. Sé fiel a si mismo.
>Юринова Алина Александровна написал:
>--------------
>Подскажите пожалуйста как правильно перевести "не изменяй себе" на испанский?
>Заранее спасибо!!!))
>Юринова Алина Александровна написал:
>--------------
>Подскажите пожалуйста как правильно перевести "не изменяй себе" на испанский?
>Заранее спасибо!!!))
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз