Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:
>--------------
>Кажется больше недели назад стерли один, где про психопата (предложила Лукресия), один про испанцев и третий, кажется, тема участника Фраскиель. Сейчас легче найти темы с системой поиска.
>
Я думал, ты говоришь о фактах. А выходит, что тебе это просто КАЖЕТСЯ.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Не стоит прогибаться под изменчивый мир. Однажды он прогнётся под нас.
А нет ли тут значения "приспосабливаться"? Т.е. Не стоит приспосабливаться к этому изменчивому миру (именно потому что он изменчив, это бессмысленно, и не стоит он того). Однажды он подстроится под нас.
Por cierto, "doblegarse A (en primer lugar)/ ante/ bajo".
>Юлия написал:
>--------------
>В договоре встретила такую фразу: ...продал квартиру 11 в доме 18/1 (восемнадцать дробь один)...
>Меня интересует как передать письменно слово "дробь" в данном случае.
>"signo de la fracción"?
Восемнадцать дробь один - это т.н. просторечное выражение, строго говоря, этот знак называется "косая черта", по-испански это barra inclinada. Вот только не знаю, употребляют ли они это выражение в буквенном обозначении своих номеров.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2621 (30 ms)
Мария, ну уж Вы-то как филолог могли бы задуматься, как такое слово может быть диалектом испанского языка! Если в сети исправно переписывают одну и ту же ошибку, сами испанисты должны взять на себя заботу об ее исправлении! А вот правильный ответ:
Это яганский язык (известный также как ямана и хауси кута), язык племени яган (онас), кочевых (на каноэ) аборигенов архипелага Огненной Земли в Южной Америке (говорят, они в свое время произвели впечатление на Чарльза Дарвина, Джеймса Кука и Фрэнсиса Дрейка). Одно время их звали фуэгийцами (Fuegians), от испанского названия Огненной Земли (Tierra del Fuego). На самом деле же архипелаг был населен разными племенами, говорившими на разных языках - именно эти языки назывались фуэгийскими (Fuegian). К испанскому они не имеют ровно никакого отношения. Яганский язык считается изолированным языком, т.е. не принадлежит ни к одной известной в настоящее время языковой группе. В настоящее время в живых остался лишь один человек, говорящий на этом языке.
Это яганский язык (известный также как ямана и хауси кута), язык племени яган (онас), кочевых (на каноэ) аборигенов архипелага Огненной Земли в Южной Америке (говорят, они в свое время произвели впечатление на Чарльза Дарвина, Джеймса Кука и Фрэнсиса Дрейка). Одно время их звали фуэгийцами (Fuegians), от испанского названия Огненной Земли (Tierra del Fuego). На самом деле же архипелаг был населен разными племенами, говорившими на разных языках - именно эти языки назывались фуэгийскими (Fuegian). К испанскому они не имеют ровно никакого отношения. Яганский язык считается изолированным языком, т.е. не принадлежит ни к одной известной в настоящее время языковой группе. В настоящее время в живых остался лишь один человек, говорящий на этом языке.
Ребята, это всё опять тестовые переводы из агентства! Один и тот же текст, разные его куски, и здесь у нас, и на других форумах разные переводчицы просят помощи в переводе одного и того же текста! Нет, я не против, помогайте, конечно, просто знайте, для чего и кому это надо!
Есть такие интересные слова на испанском, которые, с одной стороны вроде бы синонимы, а с другой, такими не являются, а превращаются в паронимы. Вот только один пример, который я до cих пор очень часто путаю:
Portada - portal - portalada - pórtico - portillo - portilla - portezuela.
Portada - portal - portalada - pórtico - portillo - portilla - portezuela.
В Испании несколько человек получили ранения, участвуя в беге с быками, в ходе праздника Сан-Фермин. Ещё один человек госпитализирован с сотрясением мозга.
Такой итог подведен представителями испанского Красного Креста всего на второй минуте энсьерро.
Энсьерро - забег с быками на 825 метров - одно из мероприятий в рамках праздника
Такой итог подведен представителями испанского Красного Креста всего на второй минуте энсьерро.
Энсьерро - забег с быками на 825 метров - одно из мероприятий в рамках праздника
Когда Владимиру Ивановичу Далю были нужны новые слова, он приезжал в деревню, разбивал на глазах мужиков 2-3 бутылки водки, а потом стоял и записывал.
Поздно вечером в доме Штирлица раздался телефонный звонок. Подняв трубку, он услышал томный голос радистки Кэт:
- Штирлиц, вам, наверное, одному не спится?
- Отчего же? Спиться я могу и один, - ответил Штирлиц, наливая очередной стакан шнапса.
Поздно вечером в доме Штирлица раздался телефонный звонок. Подняв трубку, он услышал томный голос радистки Кэт:
- Штирлиц, вам, наверное, одному не спится?
- Отчего же? Спиться я могу и один, - ответил Штирлиц, наливая очередной стакан шнапса.
> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:
>--------------
>Кажется больше недели назад стерли один, где про психопата (предложила Лукресия), один про испанцев и третий, кажется, тема участника Фраскиель. Сейчас легче найти темы с системой поиска.
>
Я думал, ты говоришь о фактах. А выходит, что тебе это просто КАЖЕТСЯ.
Строка из песни Макаревича
Коллеги! Мне через бюро переводов дали перевести письмо одной девушки в Испанию своему другу. Там среди прочего она приводит цитату из знаменитой песни "Машины времени":
Не стоит прогибаться под изменчивый мир. Однажды он прогнётся под нас!
Надеюсь на вашу помощь в наиболее адекватной передаче современного значения глагола "прогибаться".
К известному "любящему" меня персонажу и его хомячкам огромная просьба не встревать.
Не стоит прогибаться под изменчивый мир. Однажды он прогнётся под нас!
Надеюсь на вашу помощь в наиболее адекватной передаче современного значения глагола "прогибаться".
К известному "любящему" меня персонажу и его хомячкам огромная просьба не встревать.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Не стоит прогибаться под изменчивый мир. Однажды он прогнётся под нас.
А нет ли тут значения "приспосабливаться"? Т.е. Не стоит приспосабливаться к этому изменчивому миру (именно потому что он изменчив, это бессмысленно, и не стоит он того). Однажды он подстроится под нас.
Por cierto, "doblegarse A (en primer lugar)/ ante/ bajo".
>Юлия написал:
>--------------
>В договоре встретила такую фразу: ...продал квартиру 11 в доме 18/1 (восемнадцать дробь один)...
>Меня интересует как передать письменно слово "дробь" в данном случае.
>"signo de la fracción"?
Восемнадцать дробь один - это т.н. просторечное выражение, строго говоря, этот знак называется "косая черта", по-испански это barra inclinada. Вот только не знаю, употребляют ли они это выражение в буквенном обозначении своих номеров.
Светлана, как религиозный еврей я верю, что все языки произошли от одного! Вы верите в сказание о Вавилонской башне?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз