Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4031 (61 ms)
Это ясно и без профиля. Поэтому не надо ли быть более снисходительнее к юноше? :)
>Редентор Избавитель написал:

>Лена, ты лучше посмотри на его профиль и тебе всё сразу станет ясно. Он же ещё просто мальчишка "с грязной попкой" в поисках своей идентичности, а может быть даже и своей настоящей половой принадлежности. Так что спорить с ним - это ещё похлеще, чем спорить с Кротом - гиблое и неблагородное дело. Как там говориться в пословице:

>"El que discute con críos amanece cagaoo!!!"


>TURISTA ON LINE написал:

>--------------

>Но крот знает:)

>>curioso написал:

>>--------------

>>

>>>Castizo написал:

>>>--------------

>>>Перевожу, но в прозе, чтобы там потом некоторые не вопили бестолку.

>>>

>>Нет в русском языке наречия "бестолку". Ну вот нет, что же я могу поделать? Думаю, об этом не только "коммунисты" знают... :)))))

>

Вынужден тебя огорчить, старенький Турист: об этом знает даже ёж, и вообще все-все-все, кроме Paranoico castizo y Turista on line. Впрочем, с последнего и спрос невелик, если он atún как "лосось" переводит.
 Пользователь удален
Нужна свежая кровь!!!
>Дон Пикотиéссо написал:

>--------------

>Кроме этого, друзья мои, я застукал явную дискриминацию некоторых членов этого форума. Я имею в виду, что мне, например, перекрыли кислород и возможность добавлять новые сообщения в старые темы, т.е. добовлять-то я их могу, но они уже не появляются на первой строке. Я понял это когда увидел, что наш друг Евгений Скобликов имеет эту возможность, что наглядно продемонстрировал, добавляя свои темы в старые разделы по Кубе.

Правила-то, конечно, хорошие, но, уж больно заумные. Чтобы их понять простому смертному, изучающему испанский язык, нужно 3 пуда соли съесть и умереть. Я сам не всё в них понимаю и нужно перечитывать по несколько раз, чтобы в них окончательно врубиться. В любом случае, переводчикам, прежде всего нужно интуитивно чувствовать те языки, на которых он переводит, а правила, к сожалению, в этом абсолютно бессильны, как мне кажется.
Почему тоска? Я лично восхищаюсь достижениями той эпохи и верю, что всё равно "взойдёт она, звезда пленительного счастья".
Но с Вами я хотел бы пообщаться по другому поводу - не знаете ли кого-нибудь из русских, живущих на Кубе? Меня очень интересует, как там сейчас проходят экономические реформы, а язык я практически не знаю, в то время как Вы им владеете. Пишите на мой е-майл eas-eik@mail.ru
На контакт не идут, потому что боятся. Боятся, что потребуют разрешение на выступление и т.д. Работают они явно "самопально". Ансамбли, которые приезжают из Латинской Америки официально, дают концерты в концертных залах, но никак не на улице. А этих тоже понять можно: как-то нужно на жизнь зарабатывать.
>Olga Gerashchenko написал:

>--------------

>В Ростове их тоже немало, попыталась ради практики испанского поговорить с ними, но на контакт не очень идут

Especialidad y especialización
Привет, безумцы!
Представьте себе, что я, несмотря на то, что являюсь корифеем обоих языков(это меня так называют испанцы, а не я сам), давече наткнулся на так называемую лингвистическую мину-ловушку, шут бы их побрал, в виде этих двух омонимов.
Будьте всегда предельно бдительными с подобного рода словечками, так как они уж больно похожи не только по своему звучанию, но и посмыслу, но всё-равно, не являются одним и тем же. По-русски, кстати, звучит также очень похоже:
Especialidad - специальность
Especialización - специализация.

>Alejandro Ney написал:

>--------------

>Hola según mi opinion yo lo traduciría como:

>

>Физическое лицо, не являющееся индивидуальным предпринимателем

>"Persona física, que no sea autónomo"

Здрасьте,персона-то в испанском женского, а не мужского рода, значит "autónoma".
>

>в соответствии с законодательством о налогах и сборах

>"De acuerdo con (según) la legislación fiscal sobre impuestos y tributos"

Для официальных документов нужно добавлять больше казёнщины, они это ох как любят.
En conformidad con/conforme a/al amparo de/con arreglo a.
И снова, как в старые времена, Турист "тихо сам с собою" ведет беседу. Да и пусть себе, только вот непонятно, на каком языке он это делает. Ибо слово "выражение" среднего рода, а слово "дятел" мужского рода, и перевести ЕЁ никак не получится в любом случае.
Ну а запятая во фразе "Не знаю, пока" означает лишь одно: её следует читать как "Не знаю, до свидания". Лучше бы уж совсем попрощался...

>lilin написал:

>--------------

>статья была написана в 2007 году. он тогда чуть в обморок не упал но эта статья не дает мне покоя веть если это было то возможно есть и сейчас! я наверно умру от сердечного приступа если эти мысли не убьют меня раньше :,,(((

Лилин, купи себе резинового гуся похожего, то есть, в форме твоего артиста и компостируй ему его каучуковые мозги, уверен - это поможет, даже очень.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 401     4     0    55 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...