Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>У меня в паспорте было записано "испанка". И никто даже вопросов не задавал по этому поводу.
в Аргентине ты бы была белоруской, в крайнем случае sovietica :)
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>А по поводу наших девочек, хочу тебе сказать, БУДЬ МУЖЧИНОЙ, а не бабой. Не трогай девочек. Deja a las chicas tranquilas y comportate como un hombre.
ВАШИХ девочек??!! Ты теперь себя "НАШИ ДЕВОЧКИ" называешь?! Уморил...
>Amateur escribe:
>--------------
>
>Марик, терять целкость - это как??!! Второй час сижу и думаю... Ты даже не представляешь, какие мысли в голову лезут по этому поводу... :)))
>Это он потерял целкость "постоянно общаясь изнутри с местным населением и растворяясь в нём" :)))))))))))))))
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 375 (13 ms)
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>У меня в паспорте было записано "испанка". И никто даже вопросов не задавал по этому поводу.
в Аргентине ты бы была белоруской, в крайнем случае sovietica :)
Все-таки нужен контекст.
А вообще propiedad horizontal - собственность в кондоминиуме, в многоэтажном кооперативном доме (квартира); право на личное имущество в рамках общей собственности.
Предлагаю Вам поискать эти слова в Яндексе - там много чего интересного по этому поводу есть.
А вообще propiedad horizontal - собственность в кондоминиуме, в многоэтажном кооперативном доме (квартира); право на личное имущество в рамках общей собственности.
Предлагаю Вам поискать эти слова в Яндексе - там много чего интересного по этому поводу есть.
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>А по поводу наших девочек, хочу тебе сказать, БУДЬ МУЖЧИНОЙ, а не бабой. Не трогай девочек. Deja a las chicas tranquilas y comportate como un hombre.
ВАШИХ девочек??!! Ты теперь себя "НАШИ ДЕВОЧКИ" называешь?! Уморил...
Это комментарий Папы по поводу шуток в адрес верующих «с перьями»
Dicasterio можно перевести как Дикастерия или Духовная Консистория или «... от камиклавок наших кардиналов», чтобы не уплотнять терминами перевод 🤔
Dicasterio можно перевести как Дикастерия или Духовная Консистория или «... от камиклавок наших кардиналов», чтобы не уплотнять терминами перевод 🤔
с чем едят центроплан?
Подскажите, если не сложно, как перевести слово "центроплан"?
La seccion central del avion?
И по поводу заклепок: заклепка - это remache? А как тогда перевести " односторонние заклепки"?
Буду признательна за ответ))
La seccion central del avion?
И по поводу заклепок: заклепка - это remache? А как тогда перевести " односторонние заклепки"?
Буду признательна за ответ))
Еще зависит от того, использован деепричастный оборот до или после сказуемого. Вышел хлопнув дверью.- Хлопнув дверью, вышел. Выходит хлопая дверью.- Хлопая дверью, выходит. По поводу прямого и переносного значения.. Простите, погорячилась малость. ) Здесь это не при чем.
СКОЛЬКО МОЖНО ЦИТИРОВАТЬ ЭТОГО ДИКТАТОРА! Тфу. Противно.
>Vladímir написал:
>--------------
>Генералиссимус Сталин, раскуривая трубку и расхаживая вдоль стола с застывшими от благоговейного ужаса клонами:
>- Интэрэсно, а что нам скажэт по этому поводу товарищ Богатая попка?!
>
>Vladímir написал:
>--------------
>Генералиссимус Сталин, раскуривая трубку и расхаживая вдоль стола с застывшими от благоговейного ужаса клонами:
>- Интэрэсно, а что нам скажэт по этому поводу товарищ Богатая попка?!
>
la lista ..... por su no aplicación - есть возражения по поводу- se impugna - возражения формулируются в обжаловании (después de lo cual) se llevará a cabo la compensación
цепочка такая вырисовывается
цепочка такая вырисовывается
>Amateur escribe:
>--------------
>
>Марик, терять целкость - это как??!! Второй час сижу и думаю... Ты даже не представляешь, какие мысли в голову лезут по этому поводу... :)))
>Это он потерял целкость "постоянно общаясь изнутри с местным населением и растворяясь в нём" :)))))))))))))))
Лилия Газизова, здравствуйте!
Судя по всему, вашему вопросу позавидовал бы любой телезритель, играющий против доблестных знатоков, тех, что из программы "Что? Где? Когда?"!
А посему, должен признаться, что рано вы благодарите, так как вполне возможно, что варианты, которые не поленятся привести наши форумчане, могут крайне отличаться от ожидаемых вами. в зависимости от степени подготовки и фантазии оных :))
Чтобы не быть голословным, приведу сразу первую аббревиатуру:
Дур А....
Ну, что вам сказать по этому поводу... :))))))
Глупо, конечно, но зато посмеяться повод есть...Надеюсь, не в обиду, да и форумчане-переводчики, быть может тоже встрепенуться, и авось, чего-нибудь да и изобретут!
Всего вам доброго, и удачи!
Судя по всему, вашему вопросу позавидовал бы любой телезритель, играющий против доблестных знатоков, тех, что из программы "Что? Где? Когда?"!
А посему, должен признаться, что рано вы благодарите, так как вполне возможно, что варианты, которые не поленятся привести наши форумчане, могут крайне отличаться от ожидаемых вами. в зависимости от степени подготовки и фантазии оных :))
Чтобы не быть голословным, приведу сразу первую аббревиатуру:
Дур А....
Ну, что вам сказать по этому поводу... :))))))
Глупо, конечно, но зато посмеяться повод есть...Надеюсь, не в обиду, да и форумчане-переводчики, быть может тоже встрепенуться, и авось, чего-нибудь да и изобретут!
Всего вам доброго, и удачи!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз