Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 375 (103 ms)
 Andrei
Не за что, Юлия!
По поводу замечания Yelenы. Слово “poder” тоже может быть использовано.
Хотя более точное значение «могущества, владения миром» по-испански всё-же poderío. Poderío económico, político, etc.
Хотя чаще теперь на практике действительно употребляют «универсальное» слово “poder”. Испанский язык тоже «живой». Вот и “no pega”…
Насколько я понимаю, Вы пользуетесь словарями для перевода.
Словари дают ряд слов, оттенки значений которых часто не улавливаются. А иногда (РЕДКО, но бывает) даже хорошие словари не дают хороший перевод.
Почитайте слова песни "Aire" группы "Mecano", например,
и перечитайте то, что написал по поводу "масла" SMQ, он же Bon vivant.

>Властелин колёс написал:

>--------------

>

Некоторые, с позволения сказать почитаемые метры в той, или иной области настолько увлеченны самолюбованием своей собственной персоны, что полностью теряют целкость, способность объективно оценивать современность и различать происходящие вокруг события.
Марик, терять целкость - это как??!! Второй час сижу и думаю... Ты даже не представляешь, какие мысли в голову лезут по этому поводу... :)))
Что-то происходит с системой, не могу открыть новую ветку на старую тему :).
Такое безобидное, а не клеится. Судите сами:
Отдельной темой размышления по поводу:
ХАЛЯВА синекура
на халяву - даром, бесплатно - на испанском скорее всего лучше передать известными "de gorra, a la sopa boba"
халява - без труда, легко - (estar) chupado, chollo, sinecura
Посмотрела и увидела, что "халява" идёт от "голенища сапога" :)))
“Несколько раз сходил с ума и каждый раз думал, что умер; наверное, когда я умру, мне будет казаться, что я сошел с ума”.
Почитайте следующую статью по этому поводу, кому это интересно, конечно, потому что таких найдётся с гулькин нос.
“Священная болезнь” князя Мышкина — morbus sacer Федора Достоевского
http://komdost.narod.ru/bogdan.htm
 Пользователь удален
Ну, а теперь, после того, как ты традиционно отлаялся, можно еще раз вопрос повторить? Итак:
И где же здесь ловушка, "корифей"?! И где здесь омонимы?!
Лаять ты умеешь. А отвечать?
Вопрос относится по поводу слов especialidad y especialización. Вопрос так и остался неотвеченным
 Eu
нет никакого секрета по поводу где я взяла это выржение - его написала моему мужу - испанцу его великовозрастная злючка - доченька, а я случайно нашла.
Но что она имеет в виду - не понятно.
El tanco del manco
Mentiras y Gordas
Fuga de cerebros
Дорогие Куся, Кондор и Маркиз, спасибо вам большое. Вы дали мне полные сведения. По поводу глагола, я не сумел дойти до инфинитива... "Люди воздуха" может быть относится действительно к евреем, хоть в "листке" Бабеля, когда говорит исключительно о евреях, он называет их эксплицитнно.
Вместо того, чтобы критиковать, лучше подскажи человеку. Но тебе бесполезно говорить об этом, все знают, что ты желчный старичок.
>Vladimir Krotov escribe:

>--------------

>Оказывается, treinta y cinco - это опечатка вместо noventa y siete.

>Сколько же это опечаток в реальном виде? И кто, интересно, кроме дурыста, сразу же это понял? А что по этому поводу сам переводчик из Харькова думает?

 Пользователь удален
По этому поводу один старый советский анекдот. Во времена "тоталитаризма" в учреждении под названием ОВИР, среди прочего, выдавали (или - очень часто - НЕ выдавали) разрешения на выезд за границу. Теперь сам анекдот:
Вы слышали? В ОВИРЕ поставили телефон на автоответчик! Теперь, набрав номер, абонент может услышать голос робота: Ждите отказа... ждите отказа... ждите отказа...

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 366     4     0    51 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...